KudoZ home » English to French » Other

curb appeal

French translation: aspect accueillant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:curb appeal
French translation:aspect accueillant
Entered by: Beatrice Hercend
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:45 Aug 14, 2001
English to French translations [PRO]
English term or phrase: curb appeal
Curb appeal and friendly rooms are the best assets of our hotel brand.
Beatrice Hercend
Local time: 22:48
UN ASPECT ACCUEILLANT
Explanation:
This seems to refer to the impression the hotel makes when viewed from the curb, i.e. makes you want to come in,
Selected response from:

Louis RIOUAL
Local time: 04:48
Grading comment
Je crois que c'est ça, merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4soigneusement aménagéxxxriesberg
naUN ASPECT ACCUEILLANTLouis RIOUAL
naLimitation aux dépenses
Alain BERTRAND


  

Answers


33 mins
Limitation aux dépenses


Explanation:
I believe that this could be part of a presentation brochure or letter addressing some investors.

Alain BERTRAND
Local time: 07:48
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
UN ASPECT ACCUEILLANT


Explanation:
This seems to refer to the impression the hotel makes when viewed from the curb, i.e. makes you want to come in,

Louis RIOUAL
Local time: 04:48
PRO pts in pair: 434
Grading comment
Je crois que c'est ça, merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

1309 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soigneusement aménagé


Explanation:
I like the previous translation offered a lot. I would definitely use it is certain contexts. I also offer "soigneusement aménagé" which I have found to work in different contexts when they mean that it should be kept neat and clean looking. I would welcome comments on the term, though.

xxxriesberg
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search