KudoZ home » English to French » Other

i feel like i'm throwing myself to the sharks

French translation: j'ai l'impression de me jeter aux requins/dans la gueule du loup

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:49 Aug 22, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: i feel like i'm throwing myself to the sharks
hello
semra
French translation:j'ai l'impression de me jeter aux requins/dans la gueule du loup
Explanation:
The first one (or "j'ai l'impression de plonger dans une mer infestée de requins") could be understood better (maybe in a business environment). You can keep the beginning of the sentence and use "j'ai l'impression de me jeter dans la gueule du loup" zhich is the used expression if it is about being trapped in some way or in a dangerous or uncomfortable situation:
Hope it helps: (French native)
Corinne
Selected response from:

corinne durand
Local time: 05:26
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +4j'ai l'impression de me jeter aux requins/dans la gueule du loup
corinne durand


  

Answers


7 mins peer agreement (net): +4
j'ai l'impression de me jeter aux requins/dans la gueule du loup


Explanation:
The first one (or "j'ai l'impression de plonger dans une mer infestée de requins") could be understood better (maybe in a business environment). You can keep the beginning of the sentence and use "j'ai l'impression de me jeter dans la gueule du loup" zhich is the used expression if it is about being trapped in some way or in a dangerous or uncomfortable situation:
Hope it helps: (French native)
Corinne

corinne durand
Local time: 05:26
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 141
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nathalie Kourimsky
35 mins

agree  Germaine: mais pas sur "mer infestée de..." qui n'aurait pas le même sens
1 hr

agree  Katia Xenophontos
4 hrs

agree  Yves Georges
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search