Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:31 Sep 18, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase:this summer I went to cheering camp
I need to write a 100 word paper in french about what I did this summer
Cet ete je suis allee a un camp d entrainement pour meneuse de claque
Explanation: Depends where you come from I guess. If you look in Termium which I have quoted below and is a Canadian "dictionary", a cheerleader is a "meneuse/meneur de claque" and that would have been my first reaction. Since "cheerleader" itself is a North American concept, I would go with this.
Good luck with the rest of your paper.
meneuse de claque*e*CORRECT, VOIR FICHE, FÉM
meneur de claque*d*CORRECT, MASC
OBS*Comme les "cheerleaders" sont habituellement des jeunes filles, il va de soi que "meneuse(s) de claque" est plus usité que "meneur(s) de claque".