KudoZ home » English to French » Other

self-insured retention

French translation: rétention auto-assurée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:49 Aug 9, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase: self-insured retention
Coverage for foreign liabilities is subject to a $2 million self-insured retention.
Thank you
Sylvie André
France
Local time: 11:35
French translation:rétention auto-assurée
Explanation:
une rétention (domaine de la réassurance) = il s'agit de la partie du risque qui reste chez l'assureur direct.

pour info :

franchise = le montant en-dessous duquel un assureur n'est pas tenu de rembourser l'assuré.

excess = une somme que l'assuré s'engage à contribuer lors d'une demande d'indemnisation/de remboursement.

Tout est une question de point de vue, l'assureur ou l'assuré!
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 11:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narétention auto-assurée
Nikki Scott-Despaigne
nafranchise auto-assuréeNicole Lelievre


  

Answers


12 mins
franchise auto-assurée


Explanation:
D'après Termium, ce terme est valable dans le domaine des assurances et de la comptabilité.

Nicole Lelievre
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
rétention auto-assurée


Explanation:
une rétention (domaine de la réassurance) = il s'agit de la partie du risque qui reste chez l'assureur direct.

pour info :

franchise = le montant en-dessous duquel un assureur n'est pas tenu de rembourser l'assuré.

excess = une somme que l'assuré s'engage à contribuer lors d'une demande d'indemnisation/de remboursement.

Tout est une question de point de vue, l'assureur ou l'assuré!


    see previous
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search