French translation: Il faut s'accrocher à la deuxième partie
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:17 Aug 9, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase:"You've got to hold on to that second phase"
Sport. That's what a coach says to a hurdle racer. What I dont get is the meaning of "second phase". Could it be "second souffle" ?
Thanks in advance
Il faut tenir jusqu'à la deuxième partie/phase/étape ; OU dans la deuxième partie/phase/étape
Explanation: "Second souffle" se dit "second wind", so I don't think it's that. However, for me the difficulty is what he means when he says holding on "to" : does he mean "until" or "through" the second stage? Colloquially "to" is often used instead of "until", the sense being "through to", through being understood. Alternatively does he mean "maintenir" (le rythme) through the second stage?