KudoZ home » English to French » Other

BE ALL, AND END ALL

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:58 Sep 20, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: BE ALL, AND END ALL
Contexte : While they are very valuable, outcome frameworks (les cadres de résultats) are not the BE ALL, AND END ALL. They work to supplement what we have, and can teach us how to better direct our work...
Bernard
Advertisement


Summary of answers provided
5la fin des fins
Kateabc
5le but suprême
Nikki Scott-Despaigne
4ne sont ni essentiels ni un aboutissement
Yves Georges
4ne suffisent pas à eux seulsStephanie Bachelay
4Les cadres de resultats ne sont pas une fin en soixxxBrunito
4le nec plus ultra
Theodore Quester


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Les cadres de resultats ne sont pas une fin en soi


Explanation:
Bien qu'ils represente un grand interet, les cadres de resultats ne sont pas une fin en soi. Ils servent de complement a ce que nous avons deja, et peuvent nous enseigner comment mieux diriger/gerer notre travail.

Hope this will help.

xxxBrunito
Local time: 10:59
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mary Worby: Sorry! Don't know how to say it in French, but it means they are not the most important thing ...
21 mins
  -> well, that's exactly what I wrote

agree  Theodore Quester: Je pense que c'est ça.
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
le but suprême


Explanation:
"the be-all and end-all" sans virgule et avec trait d'union, dixit dico.

"le but suprême [de]"


Je ne fais que transmettre ce que donne mon dico, mais dans le contexte, tout en étant d'accord avec Mary dans l'absolu, je trouve que "fin en soi" sonne mieux.



    Robert & Collins Senior 2000, page 1051 "BE [6]"
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne suffisent pas à eux seuls


Explanation:
je pense que c'est assez idiomatique
à défaut d'une expression toute faite

Stephanie Bachelay
United Kingdom
Local time: 09:59
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le nec plus ultra


Explanation:
est une possibilité.

Bonne chance..

Theodore Quester
United States
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
la fin des fins


Explanation:
This is also used to translate the expression.

Kateabc
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne sont ni essentiels ni un aboutissement


Explanation:
ou
ne doivent pas prendre une importance qu'ils n'ont pas.
ou
doivent être ramenés à leur juste valeur, certes importante mais non essentielle.

réinséré dans la phrase complète, cela pourrait donner

"bien qu'ils soient à prendre en considération, les cadres de résultats ne sont ni essentiels ni un aboutissement. Ils ne servent qu'à enrichir les outils dont nous disposons et peuvent nous apprendre à mieux organiser notre travail."

Ceci dit tout cela n'est que de la périphrase et "ne sont pas une fin en soi" est une expression idiomatique qui recouvre cependant (malgré l'avis de Mary que je respecte) assez bien le fait qu'il ne faut pas leur accorder plus d'importance qu'ils n'en ont.

HTH


    ma perception propre de l'anglais.
Yves Georges
France
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search