KudoZ home » English to French » Other

Let them eat cake!

French translation: "(Ils n'ont plus de pain), qu'ils mangent de la brioche"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:10 Aug 15, 2000
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: Let them eat cake!
I always wondered what Marie Antoinette actually said in French.
Jesús Paredes
Local time: 15:22
French translation:"(Ils n'ont plus de pain), qu'ils mangent de la brioche"
Explanation:
This sentence provoqued the anger of the French "populace" that certainly didn't have anything left to eat, let alone have access to "brioche"! A few quotes:

" Lors de la prise de la Bastille, le peuple recherchait autant du pain que des prisonniers. La réflexion de Marie-Antoinette : "Ils
n'ont plus de pain, qu'ils mangent de la brioche" fera revenir les manifestants le 5 octobre en criant : "nous ramènerons le
boulanger, la boulangère et le petit mitron". Plus tard, les corporations furent supprimées et en 1791 l'Assemblée impose le prix du pain qui sera le pain de l'égalité: ce pain est fait de 3/4 de froment et de 1/4 de seigle. " (http://perso.club-internet.fr/tiloux/sommaire/origines/or2.h...

""S'ils n'ont pas de pain, qu'ils mangent de la brioche !"" (http://www.guyane-dircay.com/gecod/Entreprise/Internet_conse...

"« Ils n'ont pas de pain ? Qu'ils mangent de la brioche ! »"
(http://www.tahitiweb.com/f/info/e0398.html)

"A reference to Marie Antoinette, wife of Louis XVI of France. When she was told that her country's peasants were starving for lack of bread, she replied: "Qu'ils mangent la brioche" ("Let them eat cake"). She was deposed, together with her husband in the Revolution, and guillotined in Paris in 1793."
(http://www.xamyn.com/Tori_Encyclopedia/b.htm)

The first part of the sentence is not always quoted the same. It might have been "ils manquent de pain" or "s'ils manquent de pain". But the latter part, the one you are looking for, is the one that remained in everyone's memory...
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
Thank you very much to everybody who replied. All the answers were very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee belowMoli?re
na"(Ils n'ont plus de pain), qu'ils mangent de la brioche"Louise Atfield
na"Ils n'ont pas de pain! Qu'on leur donne de la brioche!"xxxsylvieu
nasee below
Laura Gentili
na"Qu'ils mangent du gâteau."
Tamara Salvio


  

Answers


4 hrs
"Qu'ils mangent du gâteau."


Explanation:
This is from memory and I do not have a direct reference for you. The "gâteau" Marie-Antoinette was said to have been referring to was a day-old brioche of which there was apparently plenty during a time of near-famine in the French kingdom under her husband Louis XVI. There is some doubt that she actually uttered these words as she was the target of much rumor and speculation during her reign.

Tamara Salvio
United States
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
see below


Explanation:
«Ils demandent du pain? Qu'on leur donne de la brioche»

Laura Gentili
Italy
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxflorence
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
"Ils n'ont pas de pain! Qu'on leur donne de la brioche!"


Explanation:
Confirming LauraG' answer. That's what history remembers.
Sylvie.

xxxsylvieu
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
"(Ils n'ont plus de pain), qu'ils mangent de la brioche"


Explanation:
This sentence provoqued the anger of the French "populace" that certainly didn't have anything left to eat, let alone have access to "brioche"! A few quotes:

" Lors de la prise de la Bastille, le peuple recherchait autant du pain que des prisonniers. La réflexion de Marie-Antoinette : "Ils
n'ont plus de pain, qu'ils mangent de la brioche" fera revenir les manifestants le 5 octobre en criant : "nous ramènerons le
boulanger, la boulangère et le petit mitron". Plus tard, les corporations furent supprimées et en 1791 l'Assemblée impose le prix du pain qui sera le pain de l'égalité: ce pain est fait de 3/4 de froment et de 1/4 de seigle. " (http://perso.club-internet.fr/tiloux/sommaire/origines/or2.h...

""S'ils n'ont pas de pain, qu'ils mangent de la brioche !"" (http://www.guyane-dircay.com/gecod/Entreprise/Internet_conse...

"« Ils n'ont pas de pain ? Qu'ils mangent de la brioche ! »"
(http://www.tahitiweb.com/f/info/e0398.html)

"A reference to Marie Antoinette, wife of Louis XVI of France. When she was told that her country's peasants were starving for lack of bread, she replied: "Qu'ils mangent la brioche" ("Let them eat cake"). She was deposed, together with her husband in the Revolution, and guillotined in Paris in 1793."
(http://www.xamyn.com/Tori_Encyclopedia/b.htm)

The first part of the sentence is not always quoted the same. It might have been "ils manquent de pain" or "s'ils manquent de pain". But the latter part, the one you are looking for, is the one that remained in everyone's memory...

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Grading comment
Thank you very much to everybody who replied. All the answers were very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Moli?re
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
see below


Explanation:
Thought I add my 2 cents, too

The way I 've always heard it is:

"S'ils n'ont pas de pain, donnez-leur du gâteau!".
(Phrase taken from my history book.)

But all the previous answers are just as good if not better.

Hope it helps.
M.A.





    High School History Book
Moli?re
Canada
Local time: 15:22
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search