Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: suivant le contexte, tu peux traduire ditto par idem, susdit ou dito - conf le dictionnaire économique et juridique.
"dito" s'utilise tel quel en français selon le petit Robert qui donne la définition suivante pour dito = déjà dit, de même (pour éviter la répétition d'un mot).
J'espère que cela t'aidera
Explanation: dito (just one "t"): circa 1723, from the Tuscan "ditto", the Italian "detto", as in the French "dire" meaning "say". Used to avoid repeating something which has just been said, its use being essentially reserved to contemporary commercial documents in a list of items, numbers which have been set out immediately above in the same column of a table for example.
idem : 1501 (Latin) meaning "the same thing". Abbreviated form id. Generally used to avoid repeating a noun. Often used in footnotes in books. Used in spoken language although not very often.
susdit (adj. and noun) : 1318 from sus (above) and dit (mentionned) which really translates back to above-mentionned just as in the Englsih. Going a step further, then you do of course have "susmentionné", "susnommé" above mentioned, above-named.