KudoZ home » English to French » Other

won ton wrapper

French translation: enveloppe pour ravioli chinois

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:16 Mar 1, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase: won ton wrapper
recette de cuisine
Sylvie
French translation:enveloppe pour ravioli chinois
Explanation:
Du Grand dictionnaire terminologique: ravioli chinois n m (df)
Note(s): En français, au pluriel, les deux formes «ravioli» et «raviolis» sont acceptables. (d)
((Il s'agit de)) différents genres de petits pâtés que les familiers des restaurants chinois connaissent bien ((...)). ((Leurs enveloppes)) sont composées de farine de blé, d'oeufs et d'eau. On farcit les petits pâtés avec un mélange de viande, de poisson et de légumes, ou encore rien qu'avec des légumes, mais tous ces produits doivent être émincés. Bouillis dans des soupes, frits avec très peu d'huile, cuits à la vapeur ou braisés, ils sont extrêmement savoureux ((...)). Les Chinois du Nord ((...)) les trempent dans une sauce au vinaigre. Dans les provinces du Sud ((...)) ((ils sont)) servis avec une sauce à la moutarde ou un assaisonnement aigre-doux. (dm)

Variante(s) orthographique(s):
raviolis chinois n m pl (dn)
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 18:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naenveloppe won ton
Josie St-Amour
naenveloppe pour ravioli chinois
Yolanda Broad


  

Answers


5 mins
enveloppe pour ravioli chinois


Explanation:
Du Grand dictionnaire terminologique: ravioli chinois n m (df)
Note(s): En français, au pluriel, les deux formes «ravioli» et «raviolis» sont acceptables. (d)
((Il s'agit de)) différents genres de petits pâtés que les familiers des restaurants chinois connaissent bien ((...)). ((Leurs enveloppes)) sont composées de farine de blé, d'oeufs et d'eau. On farcit les petits pâtés avec un mélange de viande, de poisson et de légumes, ou encore rien qu'avec des légumes, mais tous ces produits doivent être émincés. Bouillis dans des soupes, frits avec très peu d'huile, cuits à la vapeur ou braisés, ils sont extrêmement savoureux ((...)). Les Chinois du Nord ((...)) les trempent dans une sauce au vinaigre. Dans les provinces du Sud ((...)) ((ils sont)) servis avec une sauce à la moutarde ou un assaisonnement aigre-doux. (dm)

Variante(s) orthographique(s):
raviolis chinois n m pl (dn)



    Grand dictionnaire terminologique
Yolanda Broad
United States
Local time: 18:09
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 720
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
enveloppe won ton


Explanation:
won ton ne devrait pas être traduit. C'est exactement comme pizza ou ossobuco ça ne doit pas être francisé.
"wrapper" indique en fait la pâte blanche qui enveloppe le mélange de viande
En espérant le tout conforme!

Josie St-Amour
Canada
Local time: 18:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 85
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search