KudoZ home » English to French » Paper / Paper Manufacturing

the knife tracks

French translation: guide-lame

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the knife tracks
French translation:guide-lame
Entered by: Riogirl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:02 Sep 18, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: the knife tracks
précautions à prendre lors d'opérations de maintenance d'une machine à fabriquer... devinez quoi !
The knife tracks on either side of the knife
j'ai utilisé "lame" pour knife, mais là comme c'est répété, je ne vois pas...
Riogirl
Local time: 10:57
guide-lame
Explanation:
Here's what I found:

Guide-lame [see schema] – Le massicot passe le long de ce guide lors vous séparez le matériau.
http://www.rolanddg.fr/upload_area/files/sp300vs_fra.pdf

Gorge de découpe – Utilisé pour le passage du massicot.

Le massicot démarre immédiatement lorsque COUPER est sélectionné. Ne placez pas les doigts ou tout autre objet sur le parcours des pièces mobiles. Des saletés ou poussières peuvent s’accumuler dans la gorge de coupe. Nettoyer périodiquement cette gorge avec un coton imbibé ou quelque chose d’équivalent.
http://www.ankersmit.fr/file/fc7000_manuel_utilisateur_fr.pd...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-18 17:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

I also found 'knife tracks' translated as "marques de lame" but I don't think that it fits your context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2007-09-19 14:50:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome, Riogirl, and thank you :-)
Selected response from:

Claire Chapman
Local time: 04:57
Grading comment
merci les gars ET les filles, merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2guide couteau; guide de coupe
Marie Perrin
4guide-lame
Claire Chapman
1 +1guide-lamesneaky13


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
guide-lame


Explanation:
au hasard

sneaky13
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Fuchs
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
guide couteau; guide de coupe


Explanation:
A la demande unanime... :)

J'espère que cela va vous aider !!

Marie Perrin
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hendiadys: Aaaaah! // Heu... plaît-il? Hendiadys est du genre masculin... Didier
3 mins
  -> Merci les filles :o) oups Merci M'sieur alors !! (je vais me chercher un bon café !!)

agree  Muriel Fuchs
55 mins
  -> Merci les filles :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guide-lame


Explanation:
Here's what I found:

Guide-lame [see schema] – Le massicot passe le long de ce guide lors vous séparez le matériau.
http://www.rolanddg.fr/upload_area/files/sp300vs_fra.pdf

Gorge de découpe – Utilisé pour le passage du massicot.

Le massicot démarre immédiatement lorsque COUPER est sélectionné. Ne placez pas les doigts ou tout autre objet sur le parcours des pièces mobiles. Des saletés ou poussières peuvent s’accumuler dans la gorge de coupe. Nettoyer périodiquement cette gorge avec un coton imbibé ou quelque chose d’équivalent.
http://www.ankersmit.fr/file/fc7000_manuel_utilisateur_fr.pd...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-18 17:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

I also found 'knife tracks' translated as "marques de lame" but I don't think that it fits your context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2007-09-19 14:50:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome, Riogirl, and thank you :-)

Claire Chapman
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
merci les gars ET les filles, merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 18, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search