GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:37 Jun 29, 2018 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Patents / (in a patent) a whitebox descrambler | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: GILLES MEUNIER France Local time: 15:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | un module de chiffrement/cryptage itératif par blocs |
| ||
4 | module de chiffrement par blocs à tours |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
module de chiffrement par blocs à tours Explanation: https://espaceeducatif.ac-rennes.fr/jahia/webdav/site/espace... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
un module de chiffrement/cryptage itératif par blocs Explanation: round = tour, but "itératif" here since each iteration is called a round http://iml.univ-mrs.fr/~rodier/Cours/Blocs.pdf -------------------------------------------------- Note added at 10 heures (2018-06-30 08:16:22 GMT) -------------------------------------------------- "Chiffrement", if a choice needs to be made. I first considered using "à tours" like Gilou but I find the rendering to be wordy given the fact that "par blocs" is already used. Maybe it's just me. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |