KudoZ home » English to French » Poetry & Literature

Here's ev'ry Piece as big as Ten

French translation: Voici chaque pièce dix fois plus grande / grande comme dix

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:12 Nov 26, 2008
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Here's ev'ry Piece as big as Ten
Texte sur l'alchimie

Jonathan Swift, in addition to satirizing credit and speculation in Gulliver’s Travels, commenced his "The Bubble: A Poem" (1721) by referring to alchemy.

The wise Philosophers explain
What Magick makes our Money rise,
When dropt into the Southern Main;
Or do these Juglers cheat our Eyes?

Put in your Money fairly told;
Presto be gone - 'Tis here agen:
Ladies, and Gentlemen, behold,
Here's ev'ry Piece as big as Ten.

Thus in a Basin drop a Shilling,
Then fill the Vessel to the Brim;
You shall observe, as you are filling,
The Pond'rous Metal seems to swim:

It rises both in Bulk and Height,
Behold it mounting to the Top;
The liquid Medium cheats your Sight,
Behold it swelling like a Sop.


Est-ce la taille ou la valeur qui est 10 fois plus grande ? Et problème de formulation. Merci d'avance
Stéphanie Soudais
France
Local time: 09:20
French translation:Voici chaque pièce dix fois plus grande / grande comme dix
Explanation:
Il s'agit de la taille, comme l'illustre les 2 dernières strophes: lorsque l'on plonge une pièce dans une bassine d'eau, elle paraît grossir par effet d'optique. Ainsi lorsque l'on investit dans Southern Main, il semble que l'on soit gagnant à première vue, mais il s'agit d'une tromperie. C'est comme ça que je le comprends
Pour la formulation, tout dépend de la traduction des vers précédents! il faut trouver des rimes... pas facile

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2008-11-26 17:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien pour la rime:
"Voici chaque pièce agrandie dix fois" (2ème vers: ...- le revoilà!)
Pas une rime très riche, mais on fait ce qu'on peut!
Selected response from:

Damien Lacroix
France
Local time: 09:20
Grading comment
Merci Pyren
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Voici chaque pièce dix fois plus grande / grande comme dixDamien Lacroix
4et voilà que chaque pièce est comme dix
Diane de Cicco


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
here's ev'ry piece as big as ten
Voici chaque pièce dix fois plus grande / grande comme dix


Explanation:
Il s'agit de la taille, comme l'illustre les 2 dernières strophes: lorsque l'on plonge une pièce dans une bassine d'eau, elle paraît grossir par effet d'optique. Ainsi lorsque l'on investit dans Southern Main, il semble que l'on soit gagnant à première vue, mais il s'agit d'une tromperie. C'est comme ça que je le comprends
Pour la formulation, tout dépend de la traduction des vers précédents! il faut trouver des rimes... pas facile

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2008-11-26 17:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien pour la rime:
"Voici chaque pièce agrandie dix fois" (2ème vers: ...- le revoilà!)
Pas une rime très riche, mais on fait ce qu'on peut!

Damien Lacroix
France
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci Pyren
Notes to answerer
Asker: Oui c'est bien ce qui me semblait à la lecture plus attentive du poème; quant aux rimes...dur dur !

Asker: autre rime approximative "la revoici "(2e v.)"grande comme dix" (4e v.)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jenny w
24 mins
  -> merci!

neutral  Robin Levey: Surely it means 'worth ten times more', not 'ten times larger'. You invest one gold sovereign and 'revoilá' (as you have already suggested...) you get ten gold sovereigns when you cash in your chitty.
1 hr
  -> C'est une image assez comique... par une pièce dix fois plus grosse, on entend bien sûr une pièce qui vaut 10 fois plus. Mais l'image telle qu'illustrée par les 2 dernières strophes est claire: il s'agit d'une augmentation de la taille physique.

agree  arrathoonlaa
6 hrs
  -> merci!

agree  jthink
1 day5 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
here's ev'ry piece as big as ten
et voilà que chaque pièce est comme dix


Explanation:
mais au niveau des rimes, tout dépend de ce que vous avez par ailleurs traduit

Diane de Cicco
France
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search