French translation: droit de tenure ou droit au maintien dans les lieux
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
security of tenure
droit de tenure ou droit au maintien dans les lieux
English to French translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Property law
English term or phrase:security of tenure
Gosh I just hate having to do translations which are outside my core competence (i.e. pretty well all of them). Anyway you will find on successive posts some rather technical terms from the arcane world of property law. I would be very grateful for responses from those of you with experience in this area.
“The lease to be excluded from the security of tenure and compensation provisions of the Landlord & Tenant Act, 1954 Part II (as amended).”
So far I have “protection du locataire” for this, but there must be something better.