KudoZ home » English to French » Retail

Extreme Value Retailers

French translation: Détaillants bon marché et haute gamme

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Extreme Value Retailers
French translation:Détaillants bon marché et haute gamme
Entered by: chaplin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:57 Jan 19, 2004
English to French translations [PRO]
Marketing - Retail / retail
English term or phrase: Extreme Value Retailers
We pride ourselves on what makes our stores different from all other Extreme Value Retailers.
(Je comprends le sens comme "ayant des valeurs minimales". Et puis le fait d'être écrit en majuscules...)
Shog Imas
Canada
Local time: 07:25
une réaction
Explanation:
extreme pour moi je compredns ce terme comme s'appliquant aux détaillants des deux extrêmes le luxe et le bas de gamme

ou alors on prend le mot anglais extreme signifiant exceptionnel comme dans an extreme case = un cas exceptionnel

j'opterais plutôt pour ce dernier
Bonne chance!
Ségolène
Selected response from:

chaplin
United Kingdom
Local time: 12:25
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4les magasins bon marché
NancyLynn
1 +2une réaction
chaplin


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
extreme value retailers
les magasins bon marché


Explanation:
ils parlent des chaînes de magasins qui vendent des articles à bas prix, telle GT Boutique ;-)

NancyLynn
Canada
Local time: 07:25
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
une réaction


Explanation:
extreme pour moi je compredns ce terme comme s'appliquant aux détaillants des deux extrêmes le luxe et le bas de gamme

ou alors on prend le mot anglais extreme signifiant exceptionnel comme dans an extreme case = un cas exceptionnel

j'opterais plutôt pour ce dernier
Bonne chance!
Ségolène

chaplin
United Kingdom
Local time: 12:25
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gilbertlu: Oui, je dirais "qui sortent de l'ordinaire" / "hors du commun" bien que cette dernière expression soit galvaudée...
6 hrs

agree  Isabelle DEFEVERE
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search