KudoZ home » English to French » Safety

face covers

French translation: protections faciales

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:face covers
French translation:protections faciales
Entered by: NikkoTh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:19 Mar 10, 2018
English to French translations [PRO]
Safety
English term or phrase: face covers
Employees who are welding are required to properly wear a welding hood.
Face covers or holding the welding hood will not be accepted.
Welding hood can be used in place of a face shield.
Safety Glasses are required under the welding shield, grinding shield, burning shield, etc.

Dans ce contexte, s'agit -il de protections pour le visage non sécurisées ?
NikkoTh
protections faciales
Explanation:
la source dit qu'une "face cover" est interdite : écran faciaux https://www.seton.fr/protection-personne-epi/lunettes-protec...

la protection appropriée est un "welding hood", masque de soudure : https://www.manomano.fr/masque-de-soudure-et-protection-1872

donc ne pas utiliser "masque" pour "cover".
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 19:46
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1protections faciales
FX Fraipont


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
protections faciales


Explanation:
la source dit qu'une "face cover" est interdite : écran faciaux https://www.seton.fr/protection-personne-epi/lunettes-protec...

la protection appropriée est un "welding hood", masque de soudure : https://www.manomano.fr/masque-de-soudure-et-protection-1872

donc ne pas utiliser "masque" pour "cover".

FX Fraipont
Belgium
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  florence metzger: visière
16 mins
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search