Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:59 Mar 5, 2000
English to French translations [PRO] Science
English term or phrase:Polyoxyethylene Monooctylphenyl Ether
Explanation: Again, I'm not a chemist, but using the same sources (Patterson's and Hachette), I came up with the answer written above. "Mono" = "mono"; "octyl" = "octyle" (m); "octyl" used as an adjective = "octylique"; "phenyl" = "phényle" (m); "phenyl" used as an adjective = "phénylique". I think the "e" in "octyle" needs to be dropped to form a prefix, but I'm not completely sure. (In any case, I dropped the "e" this time.) "Ether" = "éther" (m) and "polyoxyethylene" = "polyoxyéthylène".
Very best regards,
Explanation: la derivation phenyl doit toujours etre notee en premier, quant a la derivation ethyle, elle est souvent en dernier lieu, et se lie plutot au suffixe "que".
Excuses pour les accents des lettres.
Shog Imas Canada Local time: 08:53 Native speaker of: English, French PRO pts in pair: 295