10:40 Jun 10, 2001 |
English to French translations [PRO] Science | ||||
---|---|---|---|---|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | FORGET WHAT EVERYBODY ELSE SAYS!!! If you want to ask a question and you want an answer the........ |
| ||
na | Lady Marmelade |
| ||
na | Dame Tartine |
|
Lady Marmelade Explanation: As you know, this is the title of a song. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dame Tartine Explanation: I do not know the song, butI would agree with Ianiti to leave it in English. If you really want an approximate French expression, the only one that comes to my mind is "Dame Tartine" which may not be appropriate for a song containing a sentence like "voulez-vous coucher avec moi, ce soir?" !... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FORGET WHAT EVERYBODY ELSE SAYS!!! If you want to ask a question and you want an answer the........ Explanation: ASK IT! Word for word, it means 'Do you want to sleep with me this evening?' (Thats not an offer by the way!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.