KudoZ home » English to French » Science

poly[{4-(t-butoxycarbonyloxy)styrène}

French translation: voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:19 Jun 15, 2001
English to French translations [PRO]
Science
English term or phrase: poly[{4-(t-butoxycarbonyloxy)styrène}
Here's the second part (there wasn't enough room):
{4-(acetoxy)styrène}sulfur dioxide}terpolymer

Aaargh!!
valfrhg
Local time: 14:56
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
En applicant les règles que j'ai essayé de vous indiquer précédemment vous devriez :

transformer
styren en styrène (vous l'avez déjà fait)
polymer en polymère,
aceto en acéto.

Attention à dioxide : il faut mettre un "y" en français : dioxyde

par ailleurs : sulfur = soufre
et sulur dioxide = dioxyde de soufre appelé aussi anhydride sulfureux car il forme l'acide sulfureux lorsqu'on y ajoute de l'eau). Attention sulfure (en français) = sulfide an américain.

En revanche je ne vois pas bien comment les deux parties s'articulent le second crochet "]" ne doit-il pas se fermer derrière "terpolymer" ?


la version complète serait donc :

poly[{4-(t-butoxycarbonyloxy)styrène}

et

terpolymère du dioxyde de soufre et du {4-(acétoxy)styrène}

Faites-moi savoir où se trouve le crochet "[" fermant s'il n'est pas là ou je le suppose.
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 20:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navoir ci-dessous
Yves Georges
natake the accents of the "e" in styrene and it's the same word.
Parrot


  

Answers


11 hrs
take the accents of the "e" in styrene and it's the same word.


Explanation:
This is a chemical formula that shows in words just how the molecule is composed, and translations are very close between French and English. Conserve the brackets because they describe the binding. Don't worry, just take a look at this other one:
2,5-Di-n-butoxy-4-morpholinobenzenediazoniumhexafluorophosphate


    Experience in pharmacology
Parrot
Spain
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 mins
voir ci-dessous


Explanation:
En applicant les règles que j'ai essayé de vous indiquer précédemment vous devriez :

transformer
styren en styrène (vous l'avez déjà fait)
polymer en polymère,
aceto en acéto.

Attention à dioxide : il faut mettre un "y" en français : dioxyde

par ailleurs : sulfur = soufre
et sulur dioxide = dioxyde de soufre appelé aussi anhydride sulfureux car il forme l'acide sulfureux lorsqu'on y ajoute de l'eau). Attention sulfure (en français) = sulfide an américain.

En revanche je ne vois pas bien comment les deux parties s'articulent le second crochet "]" ne doit-il pas se fermer derrière "terpolymer" ?


la version complète serait donc :

poly[{4-(t-butoxycarbonyloxy)styrène}

et

terpolymère du dioxyde de soufre et du {4-(acétoxy)styrène}

Faites-moi savoir où se trouve le crochet "[" fermant s'il n'est pas là ou je le suppose.


Yves Georges
France
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search