KudoZ home » English to French » Science (general)

early-stage to mid-stage technology funds

French translation: des fonds finançant les phases initiales et intermédiaires de la technologie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:early-stage to mid-stage technology funds
French translation:des fonds finançant les phases initiales et intermédiaires de la technologie
Entered by: JulietteC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:42 Mar 10, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Science (general)
English term or phrase: early-stage to mid-stage technology funds
Je cherche une formulation légère pour "early-stage to mid-stage"...

Contexte :
investing in early-stage to mid-stage technology funds focusing on innovative companies...

Merci !
JulietteC
Local time: 14:03
des fonds finançant les phases initiales et intermédiaires de la technologie
Explanation:
"phase intermédiaire" me semble plus adéquat que "stade moyen", phases est au pluriel, donc les adjectifs doivent également être accordés
Selected response from:

Carole Donnay
Local time: 14:03
Grading comment
Merci ! Après vérification avec le client, early-stage est bien pour "technology".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3fonds à court et moyen terme affectés à la technologie
GILOU
3 +1des fonds finançant les phases initiales et intermédiaires de la technologie
Carole Donnay
3fonds initiaux et intermédiaires pour le transfert technologique
Drmanu49


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
des fonds finançant les phases initiales et intermédiaires de la technologie


Explanation:
"phase intermédiaire" me semble plus adéquat que "stade moyen", phases est au pluriel, donc les adjectifs doivent également être accordés

Carole Donnay
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci ! Après vérification avec le client, early-stage est bien pour "technology".
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Najib Aloui: Je crois que c'est de cela qu'il s'agit: phases initiale et intermédiaire dans le développement de technologies particulières...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fonds initiaux et intermédiaires pour le transfert technologique


Explanation:
Selon le demandeur

Le FEDER est le dernier fonds à mobiliser pour un ... Structures de recherche et de transfert. technologique privées ou publiques ...
wwww.enseignementsup-recherche.gouv.fr/conseil/csrt/2002/filipowicz.pdf -

Drmanu49
France
Local time: 14:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
fonds à court et moyen terme affectés à la technologie


Explanation:
-

GILOU
France
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 271

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
1 hr

agree  Carole Donnay
2 hrs

agree  Jean Claude Aciman
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search