KudoZ home » English to French » Science (general)

columnwise

French translation: passé sur des colonnes [de chromatographie]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:passed columnwise
French translation:passé sur des colonnes [de chromatographie]
Entered by: Jean-Marc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:00 Mar 31, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Science (general) / Chromatography
English term or phrase: columnwise
The eluate was concentrated, adjusted to pH 6, and passed *columnwise* over IR-120 (NH4-form, 1.5 L), IRA-67 (OH-form, 1.5 L), and SP-850 (2 L) in the order mentioned, followed by washing with water (8 L).

Je connaissais "to add a liquid dropwise" (au goutte-à-goutte) mais pas "columnwise". Est-ce un néologisme des auteurs (japonais)? "Columnwise" existe mais pas dans le domaine de la chimie me semble t-il.
Jean-Marc
France
Local time: 14:08
sous forme de colonnes (de chromatographie)
Explanation:
IR-120, IR-67 et SP-850 sont des résines utilisées comme phase pour les séparations en chromatographie liquide.

L'auteur veut dire que l'éluat a été "passé sur ces résines" placées dans des colonnes de chromatographie. Ce qui m'étonne c'est les quantités mentionnées 1,5 l à 2,0 litres. Ne s'agit-il pas de ml plutôt. Ou bien est-ce de la chromatographie préparative à grande échelle ? (pour la fabrication de médicaments p. ex.)

Je tournerais la phrase autrement:
l'éluat a été concentré,.../... puis passé des colonnes garnie de différentes phases : IR-120 .../... dans cet ordre, et enfin rincé à l'eau .../...

www.mallchem.com/catalog/silica/silica.asp

"... Chromatography and ion removal or exchange during sample preparation,
Amberlite IR-120 H (Cation Exchange Resin), 16-50, 3405. "

http://appft1.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=...'Glycyrrhiza+uralensis'&OS=%22Glycyrrhiza+uralensis%22&RS=%22Glycyrrhiza+uralensis%22

"... 0050] When column chromatography is performed ... trade names, ex Mitsubishi Chemicals
Inc.: these are unsubstituted aromatic resins), SP-825, SP-800, SP-850 and SP ..."





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2004-03-31 08:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

Pour faire écho à la réponse de Gilles: en la lisant j\'ai cru qu\'il employait le mot \"sens\" dans le sens de direction. Ce n\'est probablement pas le cas. Mais il faudrait alors dire \"passé (au sens des colonnes [de chromatographie]) sur des résines. Ou encore plus simple et surtout plus élégant car tout le monde sait (ceux qui liront le texte en tous cas) que dans ce cas il ne peut s\'agir que de colonnes de chromatographie liquide :

.../.. passé, au sens chromatogrphique du terme, sur des résines .../...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2004-03-31 08:48:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pour faire écho à la réponse de Gilles: en la lisant j\'ai cru qu\'il employait le mot \"sens\" dans le sens de direction. Ce n\'est probablement pas le cas. Mais il faudrait alors dire \"passé (au sens des colonnes [de chromatographie]) sur des résines. Ou encore plus simple et surtout plus élégant car tout le monde sait (ceux qui liront le texte en tous cas) que dans ce cas il ne peut s\'agir que de colonnes de chromatographie liquide :

.../.. passé, au sens chromatogrphique du terme, sur des résines .../...
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 14:08
Grading comment
OK, j'ai eu confirmation que la traduction correcte est effectivement, et sans chercher plus compliqué, "passé sur des colonnes". Merci à Yves dont la réponse est arrivée la première, ainsi qu'à Hélène.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2sous forme de colonnes (de chromatographie)
Yves Georges
3 +2dans le sens des colonnes
GILOU
4passé, en terme de colonnes,
Helene Diu


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dans le sens des colonnes


Explanation:
sens de 'wise'

GILOU
France
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 271
Grading comment
Voir la note ajoutée à ma question. Merci néanmoins!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BOB DE DENUS
56 mins

neutral  Yves Georges: salut Gilles, jette un œil sur ma réponse stp
1 hr

agree  Sonia Heidemann
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Voir la note ajoutée à ma question. Merci néanmoins!

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sous forme de colonnes (de chromatographie)


Explanation:
IR-120, IR-67 et SP-850 sont des résines utilisées comme phase pour les séparations en chromatographie liquide.

L'auteur veut dire que l'éluat a été "passé sur ces résines" placées dans des colonnes de chromatographie. Ce qui m'étonne c'est les quantités mentionnées 1,5 l à 2,0 litres. Ne s'agit-il pas de ml plutôt. Ou bien est-ce de la chromatographie préparative à grande échelle ? (pour la fabrication de médicaments p. ex.)

Je tournerais la phrase autrement:
l'éluat a été concentré,.../... puis passé des colonnes garnie de différentes phases : IR-120 .../... dans cet ordre, et enfin rincé à l'eau .../...

www.mallchem.com/catalog/silica/silica.asp

"... Chromatography and ion removal or exchange during sample preparation,
Amberlite IR-120 H (Cation Exchange Resin), 16-50, 3405. "

http://appft1.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=...'Glycyrrhiza+uralensis'&OS=%22Glycyrrhiza+uralensis%22&RS=%22Glycyrrhiza+uralensis%22

"... 0050] When column chromatography is performed ... trade names, ex Mitsubishi Chemicals
Inc.: these are unsubstituted aromatic resins), SP-825, SP-800, SP-850 and SP ..."





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2004-03-31 08:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

Pour faire écho à la réponse de Gilles: en la lisant j\'ai cru qu\'il employait le mot \"sens\" dans le sens de direction. Ce n\'est probablement pas le cas. Mais il faudrait alors dire \"passé (au sens des colonnes [de chromatographie]) sur des résines. Ou encore plus simple et surtout plus élégant car tout le monde sait (ceux qui liront le texte en tous cas) que dans ce cas il ne peut s\'agir que de colonnes de chromatographie liquide :

.../.. passé, au sens chromatogrphique du terme, sur des résines .../...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2004-03-31 08:48:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pour faire écho à la réponse de Gilles: en la lisant j\'ai cru qu\'il employait le mot \"sens\" dans le sens de direction. Ce n\'est probablement pas le cas. Mais il faudrait alors dire \"passé (au sens des colonnes [de chromatographie]) sur des résines. Ou encore plus simple et surtout plus élégant car tout le monde sait (ceux qui liront le texte en tous cas) que dans ce cas il ne peut s\'agir que de colonnes de chromatographie liquide :

.../.. passé, au sens chromatogrphique du terme, sur des résines .../...



    Reference: http://www.mallchem.com/catalog/silica/silica.asp
    Reference: http://appft1.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=...
Yves Georges
France
Local time: 14:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
OK, j'ai eu confirmation que la traduction correcte est effectivement, et sans chercher plus compliqué, "passé sur des colonnes". Merci à Yves dont la réponse est arrivée la première, ainsi qu'à Hélène.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Oui, j'ai fait dernièrement une traduction ds ce domaine
29 mins

agree  Hacene
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
passé, en terme de colonnes,


Explanation:
Ou encore : passé dans les colonnes suivantes

Tout simplement me semble-t-il !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 3 mins (2004-04-01 09:04:13 GMT)
--------------------------------------------------

passé \"sur\" les colonnes

Helene Diu
France
Local time: 14:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search