KudoZ home » English to French » Sports / Fitness / Recreation

Sub area

French translation: le banc de touche

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sub area
French translation:le banc de touche
Entered by: lauremar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:27 Oct 31, 2005
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Soccer game
English term or phrase: Sub area
Il s'agit de la zone à côté du terrain, où les remplaçants attendent. Comment l'appelle-t-on en français ?
lauremar
Italy
Local time: 04:44
le banc de touche
Explanation:
Sans autre contexte...
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 04:44
Grading comment
Comme le terme est isolé, je le mets ainsi, car Touche tout seul ne serait pas très compréhensible. Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2le banc de touche
Thierry LOTTE
3zone neutre
hendiadys
3la touche
GILOU


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la touche


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-31 17:29:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Si votre déf est juste

--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-31 17:31:45 (GMT)
--------------------------------------------------

... anses en cuir ont fait leur apparition sur des ballons de football en Gironde.
... à entrer sur le terrain ; les deux autres attendent sur la touche qui ...
fourneshb.free.fr/lehorsbal.html - 14k

GILOU
France
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sub area
le banc de touche


Explanation:
Sans autre contexte...

Thierry LOTTE
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Grading comment
Comme le terme est isolé, je le mets ainsi, car Touche tout seul ne serait pas très compréhensible. Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: Oui : http://www.jeuxvideo.com/articles/0000/00004626_test.htm
4 mins
  -> Merci Adrien

agree  clairereach
14 mins
  -> Merci Claire
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sub area
zone neutre


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-10-31 18:17:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Désolé, je suis allé un peu vite. En fait, il s'agit de la "zone technique".

hendiadys
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search