KudoZ home » English to French » Sports / Fitness / Recreation

that momentum down the hill (cf ci-dessous)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:01 Aug 30, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / surf (des neiges)/cascade
English term or phrase: that momentum down the hill (cf ci-dessous)
Un surfeur planifie une cascade où il va sauter d'un quarter-pipe à un autre, en effectuant une espèce de "flipping rotating trick". Voici ce que lui dit son ami :

"We've got to figure out your angle of approach too. I mean you got to figure out as you come down. What angle you want to get that's gonna give you the best transfer and give you the minimum impact to transfer. You know ***that momentum down the hill.***"

Le surfeur répond :
"Yes, kind of the corkscrew versus the loop factor."

Comment traduire la dernière phrase de l'ami svp ? Merci d'avance et bonne journée.
Local time: 16:02

Summary of answers provided
3la prise d'élan en dévalant la colline



3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la prise d'élan en dévalant la colline

Il me semble que "la" ira mieux que "cette". Par contre, il me semble que, même en anglais, on ne parle plus d'angle ici...

Local time: 16:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search