Talk is cheap, play the game

French translation: Rien ne sert de parler, il faut "touch-er" à point / il faut marquer des points

18:29 Nov 12, 2008
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: Talk is cheap, play the game
Il s'agit d'une des devises des Giants de New York, apparemment.
"Oubliez la parlote et jouez" ? Merci !
Axelle531
Local time: 16:33
French translation:Rien ne sert de parler, il faut "touch-er" à point / il faut marquer des points
Explanation:
Puisque Touchdown reste touchdown en football américain, je propose un Myriamisme pour la deuxième partie de la devise : "touch-er", à lire avec l'accent anglais, comme dans "touchdown"...

Sinon, mais ça m'amuse moins "Rien de sert de parler, il faut marquer des points". ;o)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-12 21:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

"il faut se bouger le train"
...Non, je rigole...Quoique !

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-11-20 19:14:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci, bonne soirée !
Selected response from:

Myriam Dupouy
France
Local time: 16:33
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2assez parlé, jouez maintenant !
Hélène ALEXIS
4Facile de parler, montrez-nous plutôt ce que vous savez faire
RemyUK
3 +1assez de palabres, passons à l'action
Euqinimod (X)
3taisez-vous... et jouez!
kashew
2Rien ne sert de parler, il faut "touch-er" à point / il faut marquer des points
Myriam Dupouy


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
talk is cheap, play the game
Facile de parler, montrez-nous plutôt ce que vous savez faire


Explanation:
Ou quelque chose comme ça... Je pense que ce qui compte, c'est de mettre en opposition la parole et l'action.

RemyUK
Spain
Local time: 15:33
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
talk is cheap, play the game
taisez-vous... et jouez!


Explanation:
*

kashew
France
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
talk is cheap, play the game
assez parlé, jouez maintenant !


Explanation:
une idée..

Hélène ALEXIS
France
Local time: 16:33
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valérie Catanzaro: naturel et sans trop de connotation négative
21 mins
  -> merci Valérie !

agree  Jenny w
14 hrs
  -> merci Jenny!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
talk is cheap, play the game
assez de palabres, passons à l'action


Explanation:
Une idée.

Euqinimod (X)
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FIROOZEH FARHANG
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
talk is cheap, play the game
Rien ne sert de parler, il faut "touch-er" à point / il faut marquer des points


Explanation:
Puisque Touchdown reste touchdown en football américain, je propose un Myriamisme pour la deuxième partie de la devise : "touch-er", à lire avec l'accent anglais, comme dans "touchdown"...

Sinon, mais ça m'amuse moins "Rien de sert de parler, il faut marquer des points". ;o)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-12 21:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

"il faut se bouger le train"
...Non, je rigole...Quoique !

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-11-20 19:14:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci, bonne soirée !

Myriam Dupouy
France
Local time: 16:33
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search