French translation: dépasser / devancer / faire mieux que les Joneses / Dupont
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:44 Jul 9, 2008
English to French translations [PRO] Social Sciences - Surveying / urban planification
English term or phrase:getting ahead of the Joneses
I need to translate into French this paragraph : extremely difficult for me to get the exact meaning, thanks for help :
The process combined foresighted research and intense stakeholder facilitation (with workshops and one-to-one interviews), where four generic city scenarios were developed: Stepping Out; Fusion; Growing Our Own; and Getting Ahead of the Joneses.
A syndicated comic strip by cartoonist Arthur R. Momand which ran in American newspapers from 1913 to 1931. Originally, the title was to be "Keeping up with the Smiths", but Momand decided to change the name to "Joneses" just before first publication, giving us the cliché we still use today to describe neighborly competition.