KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

shower

French translation: fête avant la venue du bébé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shower
French translation:fête avant la venue du bébé
Entered by: JH Trads
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:06 Nov 5, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: shower
J`aimerais savoir comment traduire en français le mot shower, pour moi la traduction que je veux c`est une rencontre entre femme pour la venue d`un nouveau né.

Merci
marlyne
un shower
Explanation:

Hi marlyne, this is the way French people use it, as in the reference below:

Trois semaines avant la date prévue pour l'accouchement, ma belle-mère m'organisa
avec mes amies un magnifique shower (fête avant la venu du bébé) . Je ...
www3.sympatico.ca/coeur_d_ange/Vecu/Petit_ange/petit_ange.htm - 53k

I hope it helps

Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 21:40
Grading comment
merci
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4fête avant la venu du bébéJH Trads
5 +1fête prénatale
Nicolas Racine
4soiree organisee pour annoncer la venue d'un nouveau neyacine
4réception-cadeauxAlain R
5 -1un showerJH Trads
4 -1arrosermaceca
3 -1Fête de présentation du bébé
Simon Charass


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fête prénatale


Explanation:
La traduction officielle de "Shower" dans un contexte de mariage est "fête prénuptiale", je l'ai donc adapté au contexte de la naissance.

Bonne traduction!

Nicolas Racine
Local time: 22:40
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxLilla: Jamais entendu
34 mins

agree  FrAngXL: I like it. In "old France" gifts were made at the baptism, esp. as infant mortality was high
18 hrs
  -> thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
un shower


Explanation:

Hi marlyne, this is the way French people use it, as in the reference below:

Trois semaines avant la date prévue pour l'accouchement, ma belle-mère m'organisa
avec mes amies un magnifique shower (fête avant la venu du bébé) . Je ...
www3.sympatico.ca/coeur_d_ange/Vecu/Petit_ange/petit_ange.htm - 53k

I hope it helps




    native F
JH Trads
United States
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1089
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxLilla: C'est le pire anglicisme qu'il m'ait ete donne de lire
29 mins
  -> j'en conviens!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
fête avant la venu du bébé


Explanation:
just another way to put it in French, less in use than shower though


    native F
JH Trads
United States
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1089

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxLilla: Je crois que c'est LA traduction
28 mins
  -> merci

agree  sandrinezm: en fait ca n'existe pas en france, on recoit les cadeaux apres la naissance, lors des visites. C'est donc la traduction
58 mins
  -> merci

agree  Albane GAND: Je suis d'accord avec Hugo et Sandrine mais venuE
7 hrs
  -> merci

agree  Katia Xenophontos: C'est la meilleure proposition, selon moi, mais fête (entre filles) avant la VENUE du bébé.
13 hrs
  -> absolument, venue, ah mon clavier!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réception-cadeaux


Explanation:
Terme(s) apparenté(s)
fête
coquetel-cadeaux
soirée
réception
Déf. :
Réception donnée pour une personne à l'occasion d'un événement heureux (mariage, naissance) et où les invités apportent des cadeaux.




    grand dictionnaire terminologique
Alain R
Canada
Local time: 22:40
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
arroser


Explanation:
is it "to shower gifts"? if it is the case, you can say "arroser de cadeaux", the idea is still there, and it's is very used in French.

maceca

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nicolas Racine: This is a very common event in Canada. You can have a "baby shower" or a "marriage shower"
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Fête de présentation du bébé


Explanation:
Just an opinion.

Simon Charass
Canada
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nicolas Racine: The shower is usually held before the baby is born.
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soiree organisee pour annoncer la venue d'un nouveau ne


Explanation:
hth
yacine


yacine
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search