KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

la phrase ci-dessous SVP

French translation: Voir réponse de Yves Georges

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:28 Nov 9, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: la phrase ci-dessous SVP
Generating Unit means one of the two portions of the Complex consisting of a turbine and its system for speed/power regulation, a generator and tis generation system, reinforced bars in isolated phases and transformers, elevators necessary for the generation of the electrical energy.
Merci beaucoup pour le technique car ça m'échappe franchement.
Sylvie André
France
Local time: 01:55
French translation:Voir réponse de Yves Georges
Explanation:
Mes commentaires et explications n'entrent pas dans les 160 caractères réglementaires:

- Il semble que la génératrice soit le l'alternateur mentionné par ailleurs dans une autre question, de même que "complex" "unit" ou "facility" pourrait nécessiter une remise en cohérence

- Je ne vois pas d'autre interprétation possible pour "transformers, elevators" que transformateur élévateur de la tension de sortie des alternateurs (quelques dizaines de milliers de volts) vers la haute tension nécessaire pour le transport (400kV en France)

- Enfin une astuce de traducteur qui me valait souvent de bonnes notes en latin ou en grec: faire aussi ambigu dans la traduction que dans le texte d'origine:
"transformateurs, élévateurs nécessaires pour la production d'électricité"
un "élévateur" en français est un synonyme de monte-charge, un "transformateur élévateur" est un "elevating transformer"; le lecteur ou le relecteur corrigera ou non la virgule et le tour est joué (je n'en suis pas plus fier pour autant!)

Ressources encyclopédiques ci-dessous
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 01:55
Grading comment
Merci beaucoup pour votre réponse.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Voir réponse de Yves Georges
Didier Fourcot
4L'unité de production...
Yves Georges
2L'unité de génération estGuereau


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
L'unité de génération est


Explanation:
une des deux parties de l'ensemble composé d'une turbine et de son système de régulation de vitesse/puissance, d'un générateur et de son système de génération, de barres renforcées en phases isolées et de transformateurs d'élévateurs nécessaires à la génération du système.

C'est une traduction libre.
Je comprends mal "reinforced bars in isolated phases" ainsi que la virgule après "transformers" avant "elevators".
Je soupçonne que la phrase a été mal retranscrite.
HTH



Guereau
France
Local time: 01:55
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1078
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
L'unité de production...


Explanation:
... désigne l'une des deux moitiés du complexe [de production], elle comprend une turbine et son système de régulation de vitesse et de puissance, une génératrice et son système de mise en réseau [le système de couplage au réseau de distribution en temps réel qui permet d'adapter la production à la demande], les barres de conduction renforcées de chaque phase [les barres métalliques (cuivre/alu renforcé acier) qui conduisent le courant produit au transformateur, les phases sont séparées] et les transformateurs-élévateurs nécessaires pour la production de l'énergie électrique.

note : les parties entre crochets ne doivent pas être reproduites dans la traduction.

Je pense que les barres sont probablement les conducteurs de forte section qui transportent le courant de très forte intensité du générateur au transformateur, chaque phase dispose de son conducteur séparé (à cause de la chaleur dégagée par effet Joule), cependant, la construction reste curieuse.

"transformers, elevators" reste un mystère pour moi. Je ne connais et n'ai trouvé qu'un seul sens à elevator : ascenseur ou élévateur (dans le sens d'ascenseur)
Transformateur élévateur se dit à ma connaissance "elevating transformer". Cependant dans le contexte, je na vois pas d'autre solution. DFourcot a peut-être une meilleure idée.

HTH


    mes modestes connaissances dans ce domaine
Yves Georges
France
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Voir réponse de Yves Georges


Explanation:
Mes commentaires et explications n'entrent pas dans les 160 caractères réglementaires:

- Il semble que la génératrice soit le l'alternateur mentionné par ailleurs dans une autre question, de même que "complex" "unit" ou "facility" pourrait nécessiter une remise en cohérence

- Je ne vois pas d'autre interprétation possible pour "transformers, elevators" que transformateur élévateur de la tension de sortie des alternateurs (quelques dizaines de milliers de volts) vers la haute tension nécessaire pour le transport (400kV en France)

- Enfin une astuce de traducteur qui me valait souvent de bonnes notes en latin ou en grec: faire aussi ambigu dans la traduction que dans le texte d'origine:
"transformateurs, élévateurs nécessaires pour la production d'électricité"
un "élévateur" en français est un synonyme de monte-charge, un "transformateur élévateur" est un "elevating transformer"; le lecteur ou le relecteur corrigera ou non la virgule et le tour est joué (je n'en suis pas plus fier pour autant!)

Ressources encyclopédiques ci-dessous


    Reference: http://fr.encyclopedia.yahoo.com/articles/kh/kh_900_p0.html
    Reference: http://www.ping.be/isllg/Docum/centra/centra_1.htm
Didier Fourcot
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Grading comment
Merci beaucoup pour votre réponse.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search