GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:50 Nov 18, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Didier Fourcot Local time: 02:07 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | héritée |
| ||
4 | un logiciel de généalogie |
| ||
4 | traditionnel |
| ||
4 | ancienne application en Cobol |
| ||
3 | C'est un très vieux programme informatique écrit en Cobol |
|
C'est un très vieux programme informatique écrit en Cobol Explanation: As Cobol is an old language, I guess it is the right translation. French native |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
héritée Explanation: Voici ce qu'en dit le LGDT, mais en France on voit "hérité", "d'héritage". Domaine(s) informatique legacy application application patrimoniale n f Application qui est issue de langages, plates-formes et techniques dépassés et qui continue d'être utilisée, après des ajustements, en même temps que les applications contemporaines d'une entreprise. Syn. application d'héritage n f [Office de la langue française, 1999] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un logiciel de généalogie Explanation: But "Legacy" is apparently a trademark. Reference: http://legacysoftware.cjb.net/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Not a trademark but way of saying it's using old technology |
traditionnel Explanation: il s'agit d'une application (informatique) traditionnelle écrite en COBOL. Reference: http://www.termium.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ancienne application en Cobol Explanation: Si on veut rester gentil et insister sur les qualités supposées de la vieillerie, on peut utiliser l'adjectif "traditionnel", encore que les programmeurs Cobol aient plutôt les tempes grisonnantes ces temps-ci et ne tiennent plus eux-mêmes à ce qualificatif qui n'est supposé valorisant que pour les maisons. Le vocabulaire entendu le plus souvent dans ce cas est "ancienne" avec ou sans les guillemets, c'est aussi vrai pour les "legacy architectures" On peut aussi utiliser "application existante" qui s'éloigne de tout jugement de valeur: http://www.compuware.be/asp/fr/solutions.asp?solution=legacy (attention c'est du belge mais ils utilisent aussi le terme d'application ancienne sur une autre page) http://www.compuware.be/asp/fr/solutions.asp?solution=eurote... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.