KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

mooring

French translation: mouiller un bateau, jeter l'ancre, amarrer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mooring
French translation:mouiller un bateau, jeter l'ancre, amarrer
Entered by: Philippe Danjoux
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:25 Dec 4, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / marine
English term or phrase: mooring
mooring a boat
Joseph
mouiller un bateau, jeter l'ancre, amarrer
Explanation:
Collins Robert + Le Petit Robert
Selected response from:

Philippe Danjoux
France
Local time: 08:57
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2un mouillage, un corps mort, poste d'amarrage (nom) , mouiller, s'amarrer, prendre un corps mort (vb
Nikki Scott-Despaigne
5 +2amarragecheungmo
4 +3mouiller un bateau, jeter l'ancre, amarrerPhilippe Danjoux


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mouiller un bateau, jeter l'ancre, amarrer


Explanation:
Collins Robert + Le Petit Robert

Philippe Danjoux
France
Local time: 08:57
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 63
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elacombe: I think "mouiller" is the most common and is the one I would use without further context.
3 mins

agree  Camille De
1 hr

agree  Yolanda Broad: De Termium : amarrer : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
amarrage


Explanation:
Terme marin pour "attacher (avec une corde", une "amarre" est une corde.

Si "amarrage" n'est pas assez exotique, alors: aiguilleter; brider; saisir; rabanter; genoper; ...

cheungmo
PRO pts in pair: 556

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: Amarrer un bateau, donc.
1 hr

agree  Claudia Iglesias: mooring a boat=amarrage d'un bateau
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
un mouillage, un corps mort, poste d'amarrage (nom) , mouiller, s'amarrer, prendre un corps mort (vb


Explanation:
a mooring (noun) = un mouillage, poste d'amarrage, un corps-mort

moor (verb) = amarrer, s'amarrer, mouiller, prendre un corps mort, prendre un mouillage

Plus de contexte aurait pu servir pour plus de précision.


    Dictionnaire technique maritime, Msn du Dico, Clouet, A.
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Georges: mooring seul devrait effectivement se traduire par un substantif ("corps mort" bien que parfaitement exact et correct n'est-il pas un peu trop technique/maritime ?)
1 hr
  -> Aussi technique que moring : être au mouillage, sur un corps mort... sont des expressions banales dans des récits maritimes par ex. Pas bcp de contexte affichée.

agree  nathtrad: d'accord avec ses définitions, le choix du mot dépend maintenant du reste de la phrase!
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search