22:29 Sep 7, 2000 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
marketing collatéral Explanation: Re bonjour, Des opérations de marketing collatéral sont mises en œuvre... Produit collatéral: un produit, comme un cadeau, qui est associé à la campagne de vente du principal produit. Amicalement Bruno Magne |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marketing outlay, product outlay Explanation: May I suggest this? The problem with "collateral" in French (and Spanish) is that it's a "faux ami" and is used as well like "collateral (or side) effects". If your text means that the company allows some budget to cover marketing and product launching, its better to interpret "collateral" as a business partner's "counterpart" investment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
- l'info marketing - (dans ce contexte particulier) -voir ci-dessous Explanation: Ne pas employer "marketing collatéral" en français. L'ordre des mots est erroné. En anglais, l'adjéctif procède le nom ; en français il vient après. La première réponse proposée inverse le sens de votre original, se retraduisant par "collateral marketing", pas du tout la meme chose! Le sens (en anglais commercial) de collateral est quelque chose qui est donné en garantie (security) ou en nantissement (pledge) pour couvrir un risque, dans le cas d'un pret, par exemple. Ainsi, "marketing collateral" est quelque chose qui soutient en quelque sorte le marketing, pour apporter plus de credibilité à un produit. Dans la cas d'un dossier d'info donné à des commerciaux, je pense que vous pourrez aller jusqu'à un sens du "nécessaire marketing" ou cette idéee du moins. Je crois qu'on leur donne un "kit" contenant ce qu'il leur faut pour faire le marketing du produit en question. Nikki Larousse Business En/Fr/En |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Merci de lire avec attention Explanation: Salut, Alberto Come j´avais une puce à l'oreille, je me suis baladé sur la Toile anglophone. De meme qu' il y a le Web marketing, le E marketing, le Interactive marketing, il existe effectivement un collateral(adjectif)marketing (nom). Et il existe aussi, toujours en anglais, les collateral marketing materials: for example, brochures, data sheets, logos, corporate ID, and so on. I found all this at the following site: http://www.josephwhite.com/marketing_collateral.html. Pour en revenir à tes moutons, j'utiliserais: le matériel collatéral de marketing ou le matériel de marketing collatéral est inclus dans le matériel de vente fourni à l'équipe de vente. La même logique s´applique à product collateral. Le mot collatéral n´a donc rien à voir avec le mot employé à propos de prêts bancaires et autres opérations de ce genre. J´espère que tout est clair maintenant et je reste à ta disposition pour toute aide dont tu aurais besoin. Amicalement Bruno Magne Le moteur de recherche google.com est vraiment une invention de génie. Fais l´expérience d' y aller, saisis ce que tu veux dans la langue que tu veux et en moins de 2-3 secondes, il te renvoie ce dont tu as besoin. C´est tellement bon que yahoo l´utilise en priorité. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
convention de réciprocité / marketing réciproque Explanation: Whereby each participant will promote the other parties' products. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.