https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tech-engineering/1249-dot-coms-urgent.html

dot-coms

French translation: entreprises de la nouvelle économie/entreprises basées sur internet

06:56 Mar 16, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: dot-coms
Together with XX, we offer a level playing field for established enterprises competing with start-ups and dot-coms"
ambre creative
French translation:entreprises de la nouvelle économie/entreprises basées sur internet
Explanation:
Dans le contexte, vous avez le choix entre les deux propositions ci-dessus. Si vous voulez garder un côté anglais, vous pouvez aussi laisser "dot-coms".
Selected response from:

Béatrice Huret-Morton
Local time: 20:48
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na.coms
Evert DELOOF-SYS
napoint-com
Josie St-Amour
napoint-com
Virgule
naentreprises de la nouvelle économie/entreprises basées sur internet
Béatrice Huret-Morton


  

Answers


5 mins
.coms


Explanation:

avec... et les .coms :)

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
point-com


Explanation:
you can both write point-com or .com
this is up to you but I strongly suggest
to use point-com since it's dot-com in the English version!
Hope this helps!

Josie St-Amour
Canada
Local time: 14:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
point-com


Explanation:
This is definitely the right translation.

Virgule
Local time: 14:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
entreprises de la nouvelle économie/entreprises basées sur internet


Explanation:
Dans le contexte, vous avez le choix entre les deux propositions ci-dessus. Si vous voulez garder un côté anglais, vous pouvez aussi laisser "dot-coms".

Béatrice Huret-Morton
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: