GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:56 Dec 25, 2001 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering / tools, construction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lise Boismenu, B.Sc. Canada Local time: 09:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | agrafes à percussion |
| ||
1 | douille d'ancrage adhésive(?) |
|
agrafes à percussion Explanation: Selon toute vraisemblance, il s'agit bien d'un type d'attaches utilisées en construction au moyen d'un "hammer tacker" ou agrafeuse-cloueuse-marteau n. f. Domaine(s) : outillage 1 / 1 hammer tacker pistolet-agrafeur à percussion n. m. Syn. agrafeuse-cloueuse-marteau n. f. Note(s) : Sur le modèle de pistolet-agrafeur. Note(s) : All steel construction, chrome finish. One hand operation. Strikes like a hammer; staples with each blow. Shatterproof plastic handle. Used for tacking insulation, building papers, box car liners, protective paddings, etc. Voici un autre texte que j'ai découvert sur google mais qui ne semble n'avoir rien en commun avec l'outillage plus haut: dans ce cas il s'agirait simplement d'une sorte de capote protectrice utilisée sur les armes à feu: “Hammer caps” [OB 4 February 1760: “The mens arms to be …completed in…hammer caps, which ought to be of black leather.” A leather hammer cap sounds much like the hammerstalls/frizzen covers used in modern re-enacting (hammer refers to what is now called the frizzen). However, it is likely that the “hammer cap” is a piece of leather tied around the musket protecting the entire lock assembly from moisture. At any rate, the hammerstall is required by many reenacting events regardless of whether it was used in period.] http://www.highlandregiment.org/documentation/42ndDocumentat... J'espère que celà pourra vous aider. joyeux Noël. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
douille d'ancrage adhésive(?) Explanation: Au moins je ne suis pas le seul à travailler le jour de Noël... Ça semble être une sorte de douille ou cheville d'ancrage contenant de la résine (voir la page de catalogue indiquée ci-bas). J'ai remarqué, au bas de la page, que le fabricant fourni des hammer caps galvalnisés, ce qui semble coller au texte. Aucune idée de la traduction figée ou si il y a une. Reference: http://www.ucanfast.com/ch-chemical.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.