KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

in-line connector

French translation: "localisez le connecteur bout-à-bout des cables d'armature (ou "d'induit" if dealing with condenser

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:07 Sep 13, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: in-line connector
locate the in-line connector of the armature leads
liria
French translation:"localisez le connecteur bout-à-bout des cables d'armature (ou "d'induit" if dealing with condenser
Explanation:
There is a diagram of an in-line connector (whichi is a "Stainless steel connector for connecting electrical leads") on the following site:
http://www.sisweb.com/ms/hp/connectr.htm

And here is a different one:
http://www.avnetkopp.co.za/Catalogue/Interconnect/Power_Inle...

From what I have in my dictionary, the word "armature" would be used when dealing with condenser or dymamos, but the word "induit" would be used for a magneto.

I propose the translation above, even though I can't find any example on the web. But there is an example in the case of optic fibres at this site:
"les connexions
La mise bout à bout des fibres par connecteur ou par épissure (fusion) nécessite un alignement des axes parfait, au risque de produire des pertes."
http://www.fibrotelecom.com/infos_cablage/technologie/cables...

Hope this helps anyway.
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"localisez le connecteur bout-à-bout des cables d'armature (ou "d'induit" if dealing with condenserLouise Atfield
naconnecteur intégréNicole Lelievre
naconnecteurs symétriquesFr?d?rique
nain-line connectorCecile Camisa


  

Answers


5 hrs
in-line connector


Explanation:
in-line est un peu problématique, car différentes traductions possibles en fonction du contexte.

Premier sens, aligné (in-line pump = pompe installée en ligne).

In-line veut aussi dire intégré (in-line image = image intégrée) ou encore direct, immédiat (in-line processing = traitement direct, immédiat)

J'espère que cela pourra aider


    Comprehensive dic. of engineering & technologie
Cecile Camisa
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
connecteurs symétriques


Explanation:
If we are talking about electronics/electrical connections


    perso.club-internet.fr/fernould/adat.html + Ernst
    Reference: http://www.audio.demon.co.uk/mdrepf.html
Fr?d?rique
Local time: 08:35
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
connecteur intégré


Explanation:
Étant donné qu'il n'y a qu'un connecteur, celui-ci ne peut être «en ligne». Car, selon Termium, dans le domaine électromécanique une pièce «in line» est une pièce qui fait partie intégrante de l'ensemble, par exemple «in line amplifier» est un amplificateur intégré.


    Termium sur CD-ROM
Nicole Lelievre
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days16 hrs
"localisez le connecteur bout-à-bout des cables d'armature (ou "d'induit" if dealing with condenser


Explanation:
There is a diagram of an in-line connector (whichi is a "Stainless steel connector for connecting electrical leads") on the following site:
http://www.sisweb.com/ms/hp/connectr.htm

And here is a different one:
http://www.avnetkopp.co.za/Catalogue/Interconnect/Power_Inle...

From what I have in my dictionary, the word "armature" would be used when dealing with condenser or dymamos, but the word "induit" would be used for a magneto.

I propose the translation above, even though I can't find any example on the web. But there is an example in the case of optic fibres at this site:
"les connexions
La mise bout à bout des fibres par connecteur ou par épissure (fusion) nécessite un alignement des axes parfait, au risque de produire des pertes."
http://www.fibrotelecom.com/infos_cablage/technologie/cables...

Hope this helps anyway.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Grading comment
Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search