KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

with customised designs for “niche” applications such as POS and Touch Solutions

French translation: doté(s) d'aménagements spécifiques pour les applications imbriquées comme POS et Touch Solutions

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with customised designs for “niche” applications such as POS and Touch Solutions
French translation:doté(s) d'aménagements spécifiques pour les applications imbriquées comme POS et Touch Solutions
Entered by: Anne Amar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:39 Jan 16, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: with customised designs for “niche” applications such as POS and Touch Solutions
projector
arlene affouard
doté(s) d'aménagements spécifiques pour les applications imbriquées comme POS et Touch Solutions
Explanation:
Didn't translate Touch solutions as it seems to be a trademark.

Customised = personnalisé

Cross-translated "customised design" by "aménagement spécifique"

in such a context we wouldn't translate "with" by "avec"

a "niche" application is an application that comes within something else =>"imbriquée"

Hope it helps
Selected response from:

Anne Amar
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4doté(s) d'aménagements spécifiques pour les applications imbriquées comme POS et Touch SolutionsAnne Amar


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doté(s) d'aménagements spécifiques pour les applications imbriquées comme POS et Touch Solutions


Explanation:
Didn't translate Touch solutions as it seems to be a trademark.

Customised = personnalisé

Cross-translated "customised design" by "aménagement spécifique"

in such a context we wouldn't translate "with" by "avec"

a "niche" application is an application that comes within something else =>"imbriquée"

Hope it helps

Anne Amar
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search