GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
06:11 Jan 23, 2002 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering / Manual | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Thierry LOTTE Local time: 06:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Une fois le formatage terminé.... |
| ||
4 | Dès que le formatage est terminé ... |
|
Une fois le formatage terminé.... Explanation: It seems that, as usual in all countries, the client is always right : in this case , he is. As a matter of fact terminé with an accent is " un participe passé" and thus the accent aigu is correct. The wording " une fois le formatage est terminé" is not good french :sound like translation made in french from Japanese or Chinese without posterior proof-reading. (I woked 15 years for the Japanese and this makes me feel younger when reading translations of their manuals. |
| |
Grading comment
| ||