KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

sweet spot

French translation: position idéale, endroit idéal, ou laisser en anglais "sweet spot"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:19 Sep 25, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: sweet spot
There is more to optimising production efficiencies than maximising sweet spot tonnage....In the same way, a producer can list tonnage to find more customers, or more customers in the sweet spot.
frederique dupuy
French translation:position idéale, endroit idéal, ou laisser en anglais "sweet spot"
Explanation:
Même si cette expression est employée en particulier dans les domaines du golf et du tennis, elle est aussi employée dans des domaines aussi divers que le marketing, la physique, le saut en parachute, etc.

Elle désigne "l'endroit" (qui peut être un endroit pris au figuré) la position idéale où se trouve quelque chose. Ce quelque chose peut être par exemple la quantité de ventes idéale pour son budget. Ce peut être la position du parachutiste (dans une soufflerie: c.f.
" Dans la veine d’air, si on lève la tête, on distingue facilement les 5 hélices entraînées par leurs moteurs électriques de 125 chevaux chacun (93 kW). Avec une vitesse annoncée au «sweet spot» (la partie de la veine ayant le diamètre le plus faible) de 130 mp/h (210 km/h) on se situe largement dans une plage de travail confortable pour le vol relatif."
http://home.nordnet.fr/~paramag/archives/n147/article1.html
Ce peut être la quantité de voltage appliqué pour avoir le meilleur résultat.
Le terme est applicable dans des milliers de cas.
On peut traduire par une des expressions ci-haut, mais on peut aussi le laisser en anglais, qui est bien plus coloré!
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
Thanks for having spent the time to answer in such a comprehensive manner. This has really given me an answer applicable to my translation.
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naposition idéale, endroit idéal, ou laisser en anglais "sweet spot"Louise Atfield
na"Sweet Spot"
Bruno Magne


  

Answers


3 hrs
"Sweet Spot"


Explanation:
Bonjour, Frédérique

Une expression anglaise de plus incorporée telle quelle à la langue française, qui vient du sport (golf et tennis). Certains la traduisent par "zone de confort" ou "zone de frappe".

Ma suggestion: la mettre entre guillemets. Si ton lecteur est du marketing, il comprendra l'expression sans problème. Je te "colle" la définition dans le monde du tennis: Terme anglais décrivant l'endroit idéal d'impact de la balle dans le cordage de la raquette. On peut le traduire en français par "zone de confort". Hors de cette zone, le cordage a moins d'élasticité et fait vibrer la raquette. Les raquettes à grand tamis ont en général un sweet spot plus large que les raquettes à moyen et petit tamis.

Amicalement

Bruno Magne

Bruno Magne
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
position idéale, endroit idéal, ou laisser en anglais "sweet spot"


Explanation:
Même si cette expression est employée en particulier dans les domaines du golf et du tennis, elle est aussi employée dans des domaines aussi divers que le marketing, la physique, le saut en parachute, etc.

Elle désigne "l'endroit" (qui peut être un endroit pris au figuré) la position idéale où se trouve quelque chose. Ce quelque chose peut être par exemple la quantité de ventes idéale pour son budget. Ce peut être la position du parachutiste (dans une soufflerie: c.f.
" Dans la veine d’air, si on lève la tête, on distingue facilement les 5 hélices entraînées par leurs moteurs électriques de 125 chevaux chacun (93 kW). Avec une vitesse annoncée au «sweet spot» (la partie de la veine ayant le diamètre le plus faible) de 130 mp/h (210 km/h) on se situe largement dans une plage de travail confortable pour le vol relatif."
http://home.nordnet.fr/~paramag/archives/n147/article1.html
Ce peut être la quantité de voltage appliqué pour avoir le meilleur résultat.
Le terme est applicable dans des milliers de cas.
On peut traduire par une des expressions ci-haut, mais on peut aussi le laisser en anglais, qui est bien plus coloré!

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Grading comment
Thanks for having spent the time to answer in such a comprehensive manner. This has really given me an answer applicable to my translation.
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search