06:37 Oct 4, 2000 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 00:45 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See below |
| ||
na | Consulter un chauffagiste agréé avant de cloisonner ou d'encloisonner votre équipement à combustible |
|
See below Explanation: Avant d'enfermer votre appareil de chauffage à flamme ou de l'isoler par une cloison, consulter un installateur compétent |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Consulter un chauffagiste agréé avant de cloisonner ou d'encloisonner votre équipement à combustible Explanation: Je me permets de supposer que "qualified" veut dire plus "approved" (donc 'agréé') que "diplômé" dans ce contexte. Nikki |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.