https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tech-engineering/176588-scanning-scan.html

scanning - scan

French translation: numérisation, image numérisée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scanning - scan
French translation:numérisation, image numérisée
Entered by: GILLES MEUNIER

15:36 Apr 4, 2002
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: scanning - scan
Domain: Printing - Proofers
Contexts: "scanning solutions"
" Flatbed scanners that make it easy to make great scans"
"XXX's scanning solutions meet the challenges of high-volume scanning"

scanning and scan has such a wide range of meaning according to domains.

Any suggestion for the meaning of scanning/scan applied to printing/proofers???
Thanks in advance

Olivier
Olivier San Léandro
Local time: 18:00
Scanning = numérisation, balayage, scannage/ scan = image numérisée ou scan
Explanation:
voilà

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 15:43:06 (GMT)
--------------------------------------------------

To scan = numériser

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-05 08:48:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Numérisation et image numérisée me semblent la meilleure solution.
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 18:00
Grading comment
Merci Gilles, je vais utiliser "numérisation" et "images numérisées ou scan".
Steven est également dans le vrai et ses références sont très pertinentes...mais ce système ne permet pas de remercier tout le monde...dommage, car toutes ces bonnes volontés méritent pourtant un grand merci...à tous!!!
Olivier
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Scanning = numérisation, balayage, scannage/ scan = image numérisée ou scan
GILLES MEUNIER
4scannage - scan
Steven Geller
4VOIR EXPLIC - je n'avais plus de place -
Catherine GUILLIAUMET
4lecture
Cécile Trotin (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Scanning = numérisation, balayage, scannage/ scan = image numérisée ou scan


Explanation:
voilà

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 15:43:06 (GMT)
--------------------------------------------------

To scan = numériser

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-05 08:48:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Numérisation et image numérisée me semblent la meilleure solution.

GILLES MEUNIER
France
Local time: 18:00
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 75574
Grading comment
Merci Gilles, je vais utiliser "numérisation" et "images numérisées ou scan".
Steven est également dans le vrai et ses références sont très pertinentes...mais ce système ne permet pas de remercier tout le monde...dommage, car toutes ces bonnes volontés méritent pourtant un grand merci...à tous!!!
Olivier

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont
2 mins

agree  Geneviève von Levetzow
6 mins

agree  Nicole Levesque
10 mins

agree  fcl: numérisation et image numérisée.
14 mins

agree  Beatrice Hercend
16 mins

agree  LAURENCE BREL-FONTENEAU (X): oui
47 mins

agree  ALI DJEBLI
52 mins

agree  Catherine GUILLIAUMET: Pour Epson, p.ex., on parle de numérisation et de numériser. Note: flatbed = scanne(u)r à plat. Effectivement, il est recommandé d'écrire scanneur en français, mais rares sont ceux qui le font.
2 hrs
  -> MERCI TOUS

disagree  Steven Geller: balayage is used in the fields of microscopy and radar. I have never seen a "balayeur" on sale anywhere - but "scanneurs" are on sale everywhere. Also, please do not tell me that it is in Termium. I saw that too. There is a lot of junk in Termium.
2 hrs
  -> Je ne l'ai pas vu dans le termium mais je ne souhaite pas parler avec vous de ça

agree  zaphod: Balayage is perfectly acceptable as the motion involved in scanning
6 hrs
  -> absolument zaphod

agree  Cécile Trotin (X): Dans ce conttexte, peut-être peut-on parler de lecteur pour scanner et de lecture pour scan
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scannage - scan


Explanation:
Dans la langue courante on dit scan, scanner, scanneur, scannage. Aucun autre terme ne pourrait être intelligible.

scanjet 6300C professional series
... Ce scanneur à prix abordable ... des aperçus et scannage rapides. Logiciel intégré ... multilingue
permettant de scanner des textes écrits ... au logiciel Scan-to-Web ...
www.hp.ca/products/static/c8507a/features-fr.html - 41k - Copie cachée - Pages similaires

hp OfficeJet de série K - faits marquants - hp Canada
... transmettre et de scanner à partir de ... Scannage pratique et facile. Touche pratique
" scan to " sur le ... l'imprimante, télécopieur, scanneur, copieur hp ...
www.hp.ca/corporate/pressreleases/officejet_k/index-fr.html - 30k - Copie cachée - Pages similaires
[ Autres résultats, domaine www.hp.ca ]

Glossaire S
... savane boisée. savanna woodland. scannage. scanning, scan digitizing. scanner. scan
(to). scannérisation. scanning. scannérisation. scanning. scanneur à plat. flatbed ...
www.ensg.ign.fr/Formation/Formation_Initiale/Les_UDF/CPR_SH... Projets/Glossaire/Definitions/Glossaire_S.html - 101k - Copie cachée - Pages similaires

Dictionnaire de l'internaute
... SCANNING (2) scannage. ... SCROLLING SCANNER scanneur à défilement. Scanneur dans lequel
le document est entraîné ... STROKE-WRITING DEVICE Voir RANDOM-SCAN DEVICE. ...
www.can.ibm.com/francais/dico/dictionnaire.cgi?S - 49k - Copie cachée - Pages similaires

Les Boards FTP ( forum d'échanges de fichiers par FTP)
... uploader, le nom du scanneur, le nom du taggeur ... port 23 pour le scan) y en a plein ... rallonge
le temps du scannage de 255 fois ... pour 100 ip scanner, sans proxy il ...
www.multimania.com/chezwalter/divers/Les Boards FTP.htm - 88k - Copie cachée - Pages similaires

Guide de l'utilisateur
... activé. NO Le scanneur est désactivé. -u ... NO Aucune donnée de scannage n'est envoyée ... suivante
: Run Tivoli Scanner: YES Update the hardware scan results in ...
www.tivoli.com/support/public/Prodman/public_manuals/td/ inventory/GC31-8381-04/fr_FR/HTML/inv204.HTM - 7k - Copie cachée - Pages similaires

Guide de l'utilisateur
... exemple, Tivoli hardware scanner génère le fichier ... mif, et le scanneur DMI génère
le ... pour que le scannage initialisé par le ... répertoire inv/SCAN dans le ...
www.tivoli.com/support/public/Prodman/public_manuals/td/ inventory/GC31-8381-04/fr_FR/HTML/inv345.HTM - 8k


Steven Geller
Local time: 18:00
PRO pts in pair: 1017

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: j'ai donné scannage et c'est loin d'être le meilleur terme
11 mins
  -> J'ai réagi tout simplement pour dire au demandeur que les termes que vous avez proposés - numérisation (digitising) - balayage (sweeping an airfield with radar) n'ont rien à voir avec un scanneur que l'on utilise pour snanner.une image.

neutral  Catherine GUILLIAUMET: Steven a raison pour "balayage", c'est utilisé en microscopie, radar et imagerie médicale. J'avais mis une note à cet effet avant de lire vos échanges, mais elle a disparu.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
VOIR EXPLIC - je n'avais plus de place -


Explanation:
Là, ce n'est pas vraiment une réponse aux questions posées, mais une suggestion pour la première phrase, afin d'éviter d'avoir à traduire littéralement les "scans" :
"Des scanne(u)rs à plat pour une numérisation optimale et sans problème" (A partir de là, vous pouvez broder et concocter votre propre sauce avec d'autres traduction de "easy" et de "great" (au sens "de qualité"))
Dans la deuxième phrase, je sauterais un des "scanning" en parlant par exemple de "XXX, des solutions de numérisation haute performance capables de faire face à de gros volumes", etc.
Hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 19:11:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Décidément, j\'utilise tous les espaces possibles :-) Depuis, j\'ai vu le commentaire de Steven à propos de numérisation : tout ce que je puis dire, c\'est que le manuel, le didacticiel, l\'aide en ligne et les menus écran de mon Epson Perfection 1640 etc., utilisent clairement et indubitablement les termes \"numérisation\" et \"numériser\".
Pendant qu\'on y est, ça peut servir, en médecine le verbe = scanner, le résultat (les clichés), l\'acte et le déroulement de celui-ci (le \"scanning\" anglais) sont tous traduits par \"scan\"(nom masculin). \"Scan\" ne sera mis au pluriel que lorsque le patient aura subi plusieurs examens tomodensitométriques. Ex.: après 2 scans à 1 mois d\'intervalle, on note chez ce patient... ou Le patient XY a passé (pour \"subi\") plusieurs scans....

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 19:14:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Décidément, j\'utilise tous les espaces possibles :-) Depuis, j\'ai vu le commentaire de Steven à propos de numérisation : tout ce que je puis dire, c\'est que le manuel, le didacticiel, l\'aide en ligne et les menus écran de mon Epson Perfection 1640 etc., utilisent clairement et indubitablement les termes \"numérisation\" et \"numériser\".
Pendant qu\'on y est, ça peut servir, en médecine le verbe = scanner, le résultat (les clichés), l\'acte et le déroulement de celui-ci (le \"scanning\" anglais) sont tous traduits par \"scan\"(nom masculin). \"Scan\" ne sera mis au pluriel que lorsque le patient aura subi plusieurs examens tomodensitométriques. Ex.: après 2 scans à 1 mois d\'intervalle, on note chez ce patient... ou Le patient XY a passé (pour \"subi\") plusieurs scans....

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 19:15:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Vive Wanadoo ! Une note qui a disparu et une autre qui s\'affiche deux fois :-( Désolée !

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 19:23:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Vive Wanadoo ! Une note qui a disparu et une autre qui s\'affiche deux fois :-( Désolée !

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 19:33:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Vive Wanadoo ! Une note qui a disparu et une autre qui s\'affiche deux fois :-( Désolée !

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2770

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: Merci Catherine pour vos précisions mais on utilise balayage numérique dans l'impression
11 hrs
  -> Merci Gilles, au moins j'ai appris quelque chose
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lecture


Explanation:
C'est juste une suggestion.
Etant donné que flatbed scanner peut se traduire par lecteur optique à plat, j'en déduit qu'il est correct d'utiliser "lecture" dans votre contexte


    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Cécile Trotin (X)
Local time: 18:00
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: