"through hole" trimming potentiometer

French translation: 'trou métallisé'

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'through hole'
French translation:'trou métallisé'

06:17 Oct 30, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: "through hole" trimming potentiometer
Traditional ‘through hole’ potentiometers attach to the PC board via leads that are inserted through holes on the board and are soldered on the reverse side.
(as opposed to surface mounted potentiometers). Y a-t-il un terme français répertorié pour ce "through hole" ?
Merci d'avance.
Christian Fournier
France
Local time: 21:05
"trou" , "trou metallisé"
Explanation:
J'ais travaillé plus de 3 ans dans le circuit imprimprimé (PC board). Le "through hole" c'est le "trou metallisé", ou simplement "trou" qui connecte toutes le couches du circuit. en ce cas, les connexcions du potentiometre s'insèrent dans le trou (face composants) et se soudent à l'autre face (face soudure). S'il s'agit d'un composant "surface mount"(montage superficiel) le soudage se fait en la même face composants, sur les "pastilles" (pads) SMD.

Le "via hole", quoique aussi un trou, dans une terminologies estricte, n'admet de compossants, (et en plus leur diamètre habituel, environ 0.2mm, est trop petit pour cette function). Les "troux vias" servent uniquement pour connexion electrique entre couches.
Selected response from:

pedro_barcelona
Spain
Local time: 21:05
Grading comment
Merci et bravo pour cette réponse splendidement documentée. Je vais me coucher moins idiot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
natrou de passage
Paul Roige (X)
naVoir ci-dessous
Bruno Magne
na"trou" , "trou metallisé"
pedro_barcelona


  

Answers


8 mins
trou de passage


Explanation:
Eurodicautom (technologie) nous donne cette réponse:
English Term: through hole
French Term: trou de passage.
Luck :)




    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
Voir ci-dessous


Explanation:
Bonjour, Christian

Selon le premier site (suisse) en référence, ce serait montage classique.

Selon Dassault-Aviation, ce serait perçage débouchant. Leur dictionnaire est excellent et très complet (mais long, long...)

Selon le troisième site, c'est tout simplement montage "through hole"

http://www.cstpq.com/elect-f.htm

http://www.dassault-aviation.fr/corporate/information/dictio...


Amicalement
Bruno
P.S.: la banlieue parisienne a son charme, elle aussi. DI moins, je garde bons souvenirs de JOuy-en-Josas.


    Reference: http://www.forelec.ch/Page%20principale.htm
Bruno Magne
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins
"trou" , "trou metallisé"


Explanation:
J'ais travaillé plus de 3 ans dans le circuit imprimprimé (PC board). Le "through hole" c'est le "trou metallisé", ou simplement "trou" qui connecte toutes le couches du circuit. en ce cas, les connexcions du potentiometre s'insèrent dans le trou (face composants) et se soudent à l'autre face (face soudure). S'il s'agit d'un composant "surface mount"(montage superficiel) le soudage se fait en la même face composants, sur les "pastilles" (pads) SMD.

Le "via hole", quoique aussi un trou, dans une terminologies estricte, n'admet de compossants, (et en plus leur diamètre habituel, environ 0.2mm, est trop petit pour cette function). Les "troux vias" servent uniquement pour connexion electrique entre couches.

pedro_barcelona
Spain
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Merci et bravo pour cette réponse splendidement documentée. Je vais me coucher moins idiot.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search