KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

gapped

French translation: Assurez vous que l'écartement de l'allumage est bien de 3 mm

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:00 Oct 31, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: gapped
Make sure the ignitor is properly gapped to 3 mm and that it gives a strong spark. (An ignitor in a grain dryer).
Dominique Cook
United Kingdom
Local time: 22:23
French translation:Assurez vous que l'écartement de l'allumage est bien de 3 mm
Explanation:
et que l'étincelle est suffisante
Selected response from:

Fr?d?rique
Local time: 23:23
Grading comment
Merci
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naécartement de l'éclateurJudd Swezey
naEcartement des électrodes
Bruno Magne
naAssurez vous que l'écartement de l'allumage est bien de 3 mmFr?d?rique


  

Answers


16 mins
Assurez vous que l'écartement de l'allumage est bien de 3 mm


Explanation:
et que l'étincelle est suffisante

Fr?d?rique
Local time: 23:23
PRO pts in pair: 208
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Ecartement des électrodes


Explanation:
Bonjour

Plus de détails au site en référence.

Amicalement
Bruno...dérèglement du point d'allumage. - Un réglage au jeu de cale et...
...courantes sont dues au système d'allumage, généralement par manque...



    perso.infonie.fr/pascal91/allu.html
Bruno Magne
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days
écartement de l'éclateur


Explanation:
That is, if you're using "éclateur" for ignitor. If you want to stick to the English sentence structure with "gap" as verb participle, "écarter" can still be used, say "S'assurer que les électrodes de l'éclateur sont écartées de 3 mm pour obtenir une étincelle forte." Hope it helps.

Judd Swezey
France
Local time: 23:23
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search