KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

cancelbots

French translation: Programmes d'auto-annulation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:21 Oct 31, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: cancelbots
Seller may not use any device, software or routine, including, any viruses, worms or cancelbots
Sylvie André
France
Local time: 20:31
French translation:Programmes d'auto-annulation
Explanation:
Bonjour, Sylvie

Personnellement, j'écrirais "cancelbots" et mettrais entre parenthèses: programmes d'auto-annulation.

Définition: AUTO-ANNULATION: Entretemps sont apparus des programmes d'auto-annulation, connus sous le nom de cancelbots. Lorsq'un postage entrecrosié du même message apparaît trop souvent dans le cancelbot, les articles sont ôtés du système

Plus de détails sur ce genre de programmes et d'autres au site en référence.

Amicalement

Bruno
Selected response from:

Bruno Magne
Local time: 17:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naProgrammes d'auto-annulation
Bruno Magne
nagarde-barrière, pare-feu, coupe-feu, effaceur de messagesSuzanne Courtemanche
na" robots d'annulation de message" ou " robots annuleur de message" ou " robot d'annulation"Louise Atfield


  

Answers


22 mins
" robots d'annulation de message" ou " robots annuleur de message" ou " robot d'annulation"


Explanation:
From the site below:

Anglais:
cancelbot

Synonyme(s):
cancel robot
Entrée(s) additionnelle(s):
automated message canceling system

robot d'annulation de message n m

Robot logiciel qui, dans les forums ou les listes de
diffusion, permet, selon une série de critères, d'identifier
les messages abusifs ou non pertinents et d'annuler
automatiquement la distribution de ceux-ci.
Note(s): Les termes robot d'annulation de message et
robot annuleur de message ont été proposés par l'Office
de la langue française pour traduire cancelbot.
Les robots d'annulation sont généralement utilisés pour
identifier et éliminer les messages non sollicités ou abusifs
tels que les polluriels (spams) ou les pourriels (junk
e-mail). Leur utilisation est dangereuse, car elle est
susceptible de retirer des messages dont l'annulation n'est
pas permise.


Synonyme(s):
robot annuleur de message n m
robot d'annulation n m


    Reference: http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/internet/fiches/8874065...
Louise Atfield
PRO pts in pair: 577

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bernadette Regnier
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
garde-barrière, pare-feu, coupe-feu, effaceur de messages


Explanation:
garde-barrière s CORRECT,MASC
pare-feu s CORRECT,MASC
coupe-feu s CORRECT,MASC
firewall s À ÉVITER,MASC

DEF - Machine placée entre le réseau Internet mondial et un réseau IP privé afin de renforcer la sécurité de ce dernier. s
OBS - Un pare-feu permet de transférer des messages ou des fichiers vers une station de travail de haute sécurité, sans permettre de transfert dans le sens opposé.

effaceur de messages est un terme utilisé en parlant des pirates informatiques.


Termium







    Reference: http://www.termium.com
Suzanne Courtemanche
Canada
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Programmes d'auto-annulation


Explanation:
Bonjour, Sylvie

Personnellement, j'écrirais "cancelbots" et mettrais entre parenthèses: programmes d'auto-annulation.

Définition: AUTO-ANNULATION: Entretemps sont apparus des programmes d'auto-annulation, connus sous le nom de cancelbots. Lorsq'un postage entrecrosié du même message apparaît trop souvent dans le cancelbot, les articles sont ôtés du système

Plus de détails sur ce genre de programmes et d'autres au site en référence.

Amicalement

Bruno


    Reference: http://www.home.ch/~spaw1736/sciento-vs-internet/spam.htm
Bruno Magne
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Judd Swezey
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search