Shall terminate..

French translation: Doit aboutir

09:25 Nov 16, 2000
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Shall terminate..
Combustion and ventilation air from outdoors

duct
Sketch note: shall terminate 300mm above and 600mm horizontally from the burner level of the appliance having the largest input.
nela
French translation:Doit aboutir
Explanation:
Nela:

Shall = doit, car c'est requis
terminate = raccorder, le contexte est probablement que le conduit n'est pas clos, mais ouvert et abouti à l'extérieur à cet endroit.
Une autre suggestion est "doit se raccorder", si le conduit se raccorde à quelque chose à cet endroit.

Bonne chance,

Marc
Selected response from:

Portfire
Grading comment
Vraiment, ton aide a été extrêmement précieuse.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nadevrait se terminer
Natacha Huot
na"...devra aboutir 300mm au-dessus et 600mm de distance horizontalement ..."
Louise Atfield
naDoit aboutir
Portfire
nadoit aboutir
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


5 hrs
devrait se terminer


Explanation:
I hope that helped!

Natacha Huot
PRO pts in pair: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
"...devra aboutir 300mm au-dessus et 600mm de distance horizontalement ..."


Explanation:
Terminate: aboutir (in this case)

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 mins
Doit aboutir


Explanation:
Nela:

Shall = doit, car c'est requis
terminate = raccorder, le contexte est probablement que le conduit n'est pas clos, mais ouvert et abouti à l'extérieur à cet endroit.
Une autre suggestion est "doit se raccorder", si le conduit se raccorde à quelque chose à cet endroit.

Bonne chance,

Marc


    Le grand dictionnaire terminologique
Portfire
PRO pts in pair: 123
Grading comment
Vraiment, ton aide a été extrêmement précieuse.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 22 mins
doit aboutir


Explanation:
I agree with the use of "doit" for the translation of "shall". The English "shall" is used in instructions (and in legal docuemtns) to indicate an obligation. In such contexts, French uses the present indicative of "devoir", here "doit".

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search