04:54 Nov 23, 2000 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Letspeak United States Local time: 12:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Programme Systèmes d'Information Géographique (PSIG) |
| ||
na | "Pression manométrique en livres par pouce carré" |
|
Programme Systèmes d'Information Géographique (PSIG) Explanation: Je ne connais pas le contexte de votre traduction mais j'ai souvent vu ce sigle dans ce contexte : plus d'infos à: http://www.cassini.univ-mrs.fr/fr/PSIG98.html Hope that helps Dominique CNRS SHS - CNRS SPI - Institut G�ographique National |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Pression manométrique en livres par pouce carré" Explanation: Hi Nela! It appears that your context (i.e. test pressure) seems to indicate that PSIG would stand for: "Pound per Square Inch Gauge." Then the above translation could be used. Please note the following for your French text: "Dans l'usage parlé et écrit, on n'utilise guère que l'abréviation francisée "psig". En pratique, dans le cas de la "pression relative" (pression lue au manomètre), on utilise rarement l'abréviation "psig", mais plutôt "psi". Hope to be of help to you! Le Grand Dictionnaire Terminologique |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.