KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

supplying assembly line

French translation: chaîne de montage de ravitaillement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:26 Jan 25, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: supplying assembly line
Hi. I need some help for the translation of "supplying assembly line".
Domaine: Gestion de production assistée par ordinateur.
Seul contexte dont je dispose:"You must then run the session XXX again to sequence each supplying assembly line (if present). The system carries this out in a similar way to sequencing the main line, but ensures that the supplying line delivers subassemblies to the XXX at the rate required by the main line.
Merci d'avance.
bcarey
Local time: 06:15
French translation:chaîne de montage de ravitaillement
Explanation:
assembly line is quite straightforward
As for supplying, il can be translated by ravitaillement or approvisionnement, depending on the context. In this case, I would go with the former.
Selected response from:

Sébastien St-François
Local time: 00:15
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nachaine de montage ravitaillant (la chaine principale0geo1mar2
nachaîne de montage de ravitaillementSébastien St-François


  

Answers


5 mins
chaîne de montage de ravitaillement


Explanation:
assembly line is quite straightforward
As for supplying, il can be translated by ravitaillement or approvisionnement, depending on the context. In this case, I would go with the former.

Sébastien St-François
Local time: 00:15
PRO pts in pair: 159
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
chaine de montage ravitaillant (la chaine principale0


Explanation:
I find the translation by seb quite good but if you want a more litteral translation try this one. It is also more dynamic and within the context of the remainder of the phrase. I woukd not have recommended this if the author had used the term "supply" iso "supplying"

geo1mar2
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search