KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Sarah 2000 foil

French translation: Figurine of the year

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:FOY
French translation:Figurine of the year
Entered by: Odette Grille
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:19 Dec 27, 2002
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Craftmanship
English term or phrase: Sarah 2000 foil
is my problem. There is neither context nor picture. I suppose it is a piece of jewellery or craftmanship as it is for a jeweller's site...
Odette Grille
Canada
Local time: 02:40
Sarah 2000 aluminium
Explanation:
Sarah should be the title, 2000 the year and foil should be the thing used to do the piece, like we see with paintings.
With foil they make jewellery, embossed item like the link below... it can be anything, but foil must be the medium uses for the piece...
Good luck
Selected response from:

Louise Dupont
Canada
Local time: 02:40
Grading comment
Un gros merci.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +1Sarah 2000 aluminium
Louise Dupont


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Sarah 2000 aluminium


Explanation:
Sarah should be the title, 2000 the year and foil should be the thing used to do the piece, like we see with paintings.
With foil they make jewellery, embossed item like the link below... it can be anything, but foil must be the medium uses for the piece...
Good luck


    Reference: http://hummingline.com/gallery/foilsamp.html
Louise Dupont
Canada
Local time: 02:40
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 501
Grading comment
Un gros merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bwana Jojo
2 days5 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search