12:50 Jan 12, 2003 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francis MARC Lithuania Local time: 11:58 | ||||||
Grading comment
|
particules qui se répandent, se déposent sur Explanation: un essai |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dû au débit d'air Explanation: c'est une erreur typographique qui devrait plutôt dire: fluttering due to the air flow |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
54 mins confidence:
55 mins confidence:
56 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |