dot noise

French translation: Grain de fond

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

12:01 Jan 18, 2003
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Video, DVD, Noise Reduction
English term or phrase: dot noise
Même si "dot" n'est pas l'équivalent de pixel dans le cas de l'image couleur, j'ai pensé à "bruit de pixel" (présence modeste du terme sur Google) et à "bruit pixelique" (présence encore plus modeste, principalement limitée à mon propre cerveau fatigué), mais j'hésite. C'est pour traduire la définition de la fonction Dot NR (pour Dot Noise Reduction). Des suggestions ?

Voici la phrase :

Reduces the dot noise that occurs at the borders between colors.
ALAIN COTE
Local time: 03:57
French translation:Grain de fond
Explanation:
Je ne suis pas tès versée en informatique, mais je crois comprendre le sens général de la phrase. Il y a une fonction similaire sur Photoshop appellée “de-speckle” qui a l’air de réduire ce pesky “dot noise that occurs at the borders between colors”. Partant de “speck/speckle”, j’ai trouvé “grain” qui peut également s’utiliser lorsqu’on parle de définition de couleurs (très général).
Ce qui m’a posé le plus de problèmes a été “noise”. Du bruit dans les couleurs? Cela se réfère à un effet graphique, non pas audio (comme vous le supposez). Mais en utilisant “de fond”, terme qui qualifie le bruit audio, j’arrive à garder un effet semblable, qui suggère du flou, mal défini…“grain de fond” pour “dot noise”.
Je suis bien consciente que mon processus de pensée reste plus littéraire qu’IT, mais j’ai contacté des amis“graphic designers”, et aux States et en Angleterre, et ils n’ont jamais eu affaire à des “dot noise” sur les programmes qu’ils utilisent, alors peut-etre que la porte est ouverte au bruit pixelique et autres grains de fond…
Je pense qu’autrement, l’idée générale donnée par “de-speckle”( détacheter/démoucheter) reste un chemin de recherche viable…

Quoiqu’il en soit, j’ai aimé travailler sur ce dossier “point de bruit définissant des couleurs”, suis bien d’accord avec votre opinion du traducteur suicidaire, et vais de ce pas voir si il m’a gardé une place dans son four… Bonne chance!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 03:58:02 (GMT)
--------------------------------------------------

S\'il vous plait, O autres traducteurs, ne me noyez pas sous une tonne de disagree (qui jette le premier disagree...).
Je sais que c\'est approximatif et sans grand fondement, ma traduction n\'est qu\'un jogging du cervelet...

Je viens d\'apprendre que \"spam\" en Francais peut se traduire par
\"pourriel\", malin et bien trouve... Qui m\'a incitee a y aller de mon \"grain de fond\"... qui n\'est que trouve...
Oh, ok, je retourne a mon four!
Selected response from:

Anna Taylor
US Minor Outlying Isl.
Local time: 13:57
Grading comment
Merci à tous. Je choisis cette réponse parce que le bruit de moustique n'est pas la même chose (dans mon manuel et les autres références consultées, il y a une distinction claire entre les deux termes). Je ne mets rien dans le glossaire, puisque aucune suggestion, y compris les miennes, n'est vraiment convaincante. Ceci dit, je donne 4 points à Anna pour la réflexion, qui valait bien ça.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"bruit moustique" ou "bruit de moustique"
Francis MARC
2 +1Grain de fond
Anna Taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"bruit moustique" ou "bruit de moustique"


Explanation:
Nombreuses citations et explications sur Internet

CERTAINES RÉALISATIONS DU GROUPE VIDÉO
... générique de réduction de bruit, B- Estimation de la puissance locale du bruit de moustique, C- Correction de défaut selon une segmentation d’image. ...
www.gel.usherb.ca/video/ - 21k - En cache - Pages similaires

[PDF]Lecteur DVD Audio/Vidéo DV-747A
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
... pour NTSC) * Réduction du bruit de bloc * Réduction du bruit de moustique * Component Frame ... CD-R/CD-RW * Processeur TrickPlay pour Lecture image par image ...
homecinema.atoova.com/fr/doc/equipment/ pdf/pioneer_dv747a.pdf - Pages similaires

Panasonic - DMR-E30
... Fonction d’amélioration de la qualité d’image - Correcteur d’erreurs ... Réduction de bruit de bloc d’impulsions - Réduction de bruit « moustique »; ...
www.panasonic.ca/French/audiovideo/dvd/dmre30.htm - 23k - 16 jan 2003


Francis MARC
Lithuania
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Grain de fond


Explanation:
Je ne suis pas tès versée en informatique, mais je crois comprendre le sens général de la phrase. Il y a une fonction similaire sur Photoshop appellée “de-speckle” qui a l’air de réduire ce pesky “dot noise that occurs at the borders between colors”. Partant de “speck/speckle”, j’ai trouvé “grain” qui peut également s’utiliser lorsqu’on parle de définition de couleurs (très général).
Ce qui m’a posé le plus de problèmes a été “noise”. Du bruit dans les couleurs? Cela se réfère à un effet graphique, non pas audio (comme vous le supposez). Mais en utilisant “de fond”, terme qui qualifie le bruit audio, j’arrive à garder un effet semblable, qui suggère du flou, mal défini…“grain de fond” pour “dot noise”.
Je suis bien consciente que mon processus de pensée reste plus littéraire qu’IT, mais j’ai contacté des amis“graphic designers”, et aux States et en Angleterre, et ils n’ont jamais eu affaire à des “dot noise” sur les programmes qu’ils utilisent, alors peut-etre que la porte est ouverte au bruit pixelique et autres grains de fond…
Je pense qu’autrement, l’idée générale donnée par “de-speckle”( détacheter/démoucheter) reste un chemin de recherche viable…

Quoiqu’il en soit, j’ai aimé travailler sur ce dossier “point de bruit définissant des couleurs”, suis bien d’accord avec votre opinion du traducteur suicidaire, et vais de ce pas voir si il m’a gardé une place dans son four… Bonne chance!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 03:58:02 (GMT)
--------------------------------------------------

S\'il vous plait, O autres traducteurs, ne me noyez pas sous une tonne de disagree (qui jette le premier disagree...).
Je sais que c\'est approximatif et sans grand fondement, ma traduction n\'est qu\'un jogging du cervelet...

Je viens d\'apprendre que \"spam\" en Francais peut se traduire par
\"pourriel\", malin et bien trouve... Qui m\'a incitee a y aller de mon \"grain de fond\"... qui n\'est que trouve...
Oh, ok, je retourne a mon four!

Anna Taylor
US Minor Outlying Isl.
Local time: 13:57
PRO pts in pair: 74
Grading comment
Merci à tous. Je choisis cette réponse parce que le bruit de moustique n'est pas la même chose (dans mon manuel et les autres références consultées, il y a une distinction claire entre les deux termes). Je ne mets rien dans le glossaire, puisque aucune suggestion, y compris les miennes, n'est vraiment convaincante. Ceci dit, je donne 4 points à Anna pour la réflexion, qui valait bien ça.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lien: Grace a vos explications, j'ai pense a "tache floue" et "mouchete flou" .
13 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search