KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

follow-up date, follow-up delay, follow-up e-mail message

French translation: date de reprise de contact, délai d'action complémentaire, courrier électronique de suivi commercial

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:58 Jan 24, 2003
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Localisation
English term or phrase: follow-up date, follow-up delay, follow-up e-mail message
A date is displayed as a default follow-up date if the administrator specified a follow-up delay for one of the Paragraphs included in the Model
GILOU
France
Local time: 08:05
French translation:date de reprise de contact, délai d'action complémentaire, courrier électronique de suivi commercial
Explanation:
"Si l'administrateur a défini un délai d'action complémentaire lié à un des paragraphes du modèle, une date de reprise de contact par défaut est proposée."

Mmmm... Répondre à une question de Gilles Meunier, situation paradoxale et rare ! ;)

Voilà trois propositions plus ou moins interchangeables pour lesquelles on fati évidemment quelques paris par manque de contexte !
Selected response from:

Lionel Lumbroso
Local time: 08:05
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3date du suivi, date du délai, message électronique du suivi
Michel Dessaintes
3date de reprise de contact, délai d'action complémentaire, courrier électronique de suivi commercial
Lionel Lumbroso
1date de transmission par défaut et ci-dessous
cjohnstone


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
date de transmission par défaut et ci-dessous


Explanation:
date de transmission par défaut
délai de transmission
message E-mail de transmission (effectuée)
à la place de transmission acheminement ?
c'est de la logique formelle ou les mots croisés du Monde mon truc mais comme ça tu pourras rigoler un peu et par contrecoup trouver la bonne réponse

cjohnstone
France
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
date du suivi, date du délai, message électronique du suivi


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 10:15:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Oups ! lire plutôt :

date du suivi, délai du suivi, message électronique du suivi
ou
date du suivi, délai du suivi, email du suivi

Michel Dessaintes
France
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cheungmo: ...une question à douze KudoZ?...
8 mins

agree  Nancy Bonnefond
17 mins

agree  Francis MARC
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
date de reprise de contact, délai d'action complémentaire, courrier électronique de suivi commercial


Explanation:
"Si l'administrateur a défini un délai d'action complémentaire lié à un des paragraphes du modèle, une date de reprise de contact par défaut est proposée."

Mmmm... Répondre à une question de Gilles Meunier, situation paradoxale et rare ! ;)

Voilà trois propositions plus ou moins interchangeables pour lesquelles on fati évidemment quelques paris par manque de contexte !

Lionel Lumbroso
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michel Dessaintes: Effectivement : bizarre de la part de GM
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search