KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Slash

French translation: barre oblique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:51 Jun 8, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Slash
Here is my sentence:This includes the trailing slash on the path.
What's the right word for slash in french when you talk about the slash on the key board or in an address url?
Nathalie Lehoux
French translation:barre oblique
Explanation:
Terminologie Microsoft

Selected response from:

Mireille
Local time: 05:07
Grading comment
I already found that but I was looking for something else, I though there was an other word for that but anyway I took this word.
Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nabarre oblique
Brigitte Gendebien
nabarre oblique (f.)Ariane Day
naSlashLouise Atfield
naslash, barre de fraction, estafilade, biais, taille, barre oblique droiteLouise Atfield
nabarre oblique
Mireille


  

Answers


46 mins
barre oblique


Explanation:
Terminologie Microsoft



Mireille
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6
Grading comment
I already found that but I was looking for something else, I though there was an other word for that but anyway I took this word.
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins
slash, barre de fraction, estafilade, biais, taille, barre oblique droite


Explanation:
Le mot "slash" semble de beaucoup etre le plus employe, mais j'ai vu aussi l'expression "barre de fraction", habituellement suivi du mot "slash" entre parentheses! C'est celui que j'emploierais.


    Reference: http://www.communic-art.2-be.net/francophonissimo/dico/Dico....
    Reference: http://chat.infinit.net/comites/aide/aide-applet.html
Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
Slash


Explanation:
Oops! Dans mon message precedent, je veux dire que le mot "slash" est celui que j'emploierais (puisqu'il semble tellement prevalent). Mais les autres mots que je suggerais sont bons aussi, avec le mot "slash" en explication entre parentheses. (voir message precedent)

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
barre oblique (f.)


Explanation:
from Routledge's Dictionary of Telecommunications

Ariane Day
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
barre oblique


Explanation:
symbole « / »
Source: M. Ginguay, dictionnaire anglais-français d'informatique, Masson

Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 755
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search