KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Step-Through

French translation: châssis compact

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Step-Through
French translation:châssis compact
Entered by: Christian Trottier
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:08 Mar 24, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Step-Through
The context is specs for a lawn tractor:
Step-Through Design
Christian Trottier
Local time: 20:57
châssis compact
Explanation:
ou châssis plat.
Les tracteurs de pelouse ont deux types de châssis: les "poutre" caractérisés par une grosse poutre centrale nettement visible, les pieds du conducteur prenant place de chaque côté mais nettement plus bas (10 à 15 cm), et les "châssis compacts" (le plus souvent utilisés pour les tracteurs à éjection arrière), où les pieds du pilote sont à peu près au même niveau que le plancher central. Le dernier modèle est bien plus facile à enjamber, d'où le nom américain.
Consultez les catalogues des constructeurs MTD, Wolf, Honda, Husqvarna, etc, de préférence chez un revendeur local, il n'y a pas grand-chose sur le Web
Vous pouvez consulter MTDcanada.com, mais le français est particulièrement mal traduit, ou Honda.fr, mais il faut chercher un peu: le monde Honda, puis Jardin
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 13:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nachâssis compact
Didier Fourcot
naFacile à enfourcherAnnie Robberecht, C. Tr.
naouvertRocky
nadesign "Step-through"Albert Golub
nastep-throughAlbert Golub


  

Answers


13 mins
step-through


Explanation:
trouvé sur yahoo.fr un site concernant des véhicules tout-terrain (Bombardier), marque canadienne
la caractéristique unique "Step-through" du véhicule
je pense que si une marque comme bombardier (motos,skidoos,vehicules tout terrain" ne l'a pas traduit vous feriez bien d'en faire autant
hope it helps

Albert Golub
Local time: 13:57
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
design "Step-through"


Explanation:
trouvé sur yahoo.canada (français) pour bombardier traxter (3eme site proposé) la phrase suivante
le premier design "Step-through" qui permet au conducteur d'enfourcher aisément le véhicule
ceci explique mieux le concept intraduisible en français

hope it helps

Albert Golub
Local time: 13:57
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
ouvert


Explanation:
ouvert, sans porte

Anything to avoid English


    just a suggestion
Rocky
Local time: 12:57
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Facile à enfourcher


Explanation:
Si on veut éviter l'anglais...

C'est ainsi que Bombardier décrit les particularités de son "step-through design".

(Comment la société Bombardier a-t-elle réussi à éviter les foudres de l'Office de la langue française?!)

VOIR aussi la même caractéristique décrite ci-dessous):
L'accessibilité est aisée car, à la différence d'un gros trail, un custom est une moto assez basse, donc facile à enfourcher par tout le monde.


    Internet
Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 497
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs
châssis compact


Explanation:
ou châssis plat.
Les tracteurs de pelouse ont deux types de châssis: les "poutre" caractérisés par une grosse poutre centrale nettement visible, les pieds du conducteur prenant place de chaque côté mais nettement plus bas (10 à 15 cm), et les "châssis compacts" (le plus souvent utilisés pour les tracteurs à éjection arrière), où les pieds du pilote sont à peu près au même niveau que le plancher central. Le dernier modèle est bien plus facile à enjamber, d'où le nom américain.
Consultez les catalogues des constructeurs MTD, Wolf, Honda, Husqvarna, etc, de préférence chez un revendeur local, il n'y a pas grand-chose sur le Web
Vous pouvez consulter MTDcanada.com, mais le français est particulièrement mal traduit, ou Honda.fr, mais il faut chercher un peu: le monde Honda, puis Jardin

Didier Fourcot
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search