KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

the thrust bearing cap

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:21 Apr 6, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: the thrust bearing cap
On thrust end remove the thrust bearing cap and thrust bearings to gain access to journal bearing
coreen
Advertisement


Summary of answers provided
nale chapeau de la butée
Didier Fourcot
nale chapeau de/du palier de butéeAlbert Golub


  

Answers


7 mins
le chapeau de/du palier de butée


Explanation:
granddictionnaire
je n'aurais jamais pensé qu'on utilise "chapeau" mais
couvercle
bonne chance

Albert Golub
Local time: 19:06
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
le chapeau de la butée


Explanation:
Côté butée, déposer le chapeau puis les butées pour accéder au palier lisse.

Un chapeau ou capot n'est pas étanche, un couvercle est étanche et comporte donc un joint ou une pâte d'étanchéité.
La traduction nécessite donc peut-être une modification si le "cap" est un couvercle
Ce qui est curieux dans le texte source est le 's' à bearing's': peut-être une butée pour l'axe et l'autre pour les coussinets du palier lisse?

Didier Fourcot
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search